1Regai kunyarara, Mwari wokurumbidza kwangu;
1To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2nekuti vakandishamisira muromo wowakaipa, uye muromo unonyengedzera; Vakandireva norurimi rune nhema.
2For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3Vakandikombawo namashoko embengo, Vakarwa neni pasina mhosva.
3They have compassed me about, And they fight me without cause.
4Pakuvada kwangu vava vadzivisi vangu; Asi ini ndinonyengetera hangu.
4For my love they oppose me, and I — prayer!
5Vakanditsivira zvakaipa pane zvakanaka, zvandakavaitira, Nembengo pakuvada kwangu.
5And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6Isai munhu akaipa ave ishe wake; Mudzivisi ngaamire paruoko rwake rworudyi.
6Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7Kana achitongwa, ngaapiwe mhosva; Munyengetero wake ngaushandurwe zvivi.
7In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8Mazuva ake ngaave mashoma; Mumwe ngaatore basa rake.
8His days are few, his oversight another taketh,
9Vana vake ngavave nherera, Uye mukadzi wake ngaave chirikadzi.
9His sons are fatherless, and his wife a widow.
10Vana vake ngavave vadzungairi, navapemhi; Ngavatsvake zvokudya kure namatongo avo.
10And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11Waakadyira chikwereti ngaatore zvose zvaanazvo; Vatorwa ngavapambe zvose zvaakabatira.
11An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12Ngakushaikwe munhu anomunzwira tsitsi; Ngakushaikwe munhu anetsitsi nenherera dzake.
12He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13Vana vake ngavarove; Zita ravo ngaridzimwe parudzi runotevera.
13His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14Zvakaipa zvamadzibaba ake ngazvirangarirwe naJehovha; Zvivi zvamai vake ngazvirege kudzimwa.
14The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15Ngazvirambe zviri pamberi paJehovha nguva dzose, Kuti aparadze kurangarirwa kwavo pasi.
15They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16Nemhaka yokuti haana kurangarira kunzwira tsitsi, Asi wakatambudza murombo nomushaiwi, Neanomoyo wakaputsika, kuti avauraye.
16Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17Zvirokwazvo, kutuka ndizvo zvaakada, zvikauyawo kwaari; Kukomborera haana kukufarira kukagara kure naye.
17And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18Akazvifukidzawo nokutuka, zvikaita senguvo yake, Zvikapinda mukati make semvura, Samafuta mumafupa ake.
18And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19Ngazvive kwaari sechisimiro chaanofukidza nacho, Segwarada raakazvisunga naro nguva dzose.
19It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20Uyu ndiwo mubayiro wavadzivisi vangu, unobva kuna Jehovha, nowavanotaurira mweya wangu zvakaipa.
20This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21Asi imwi Jehovha Ishe, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; tsitsi dzenyu zvadzakanaka, ndirwirei.
21And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name`s sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22nekuti ndiri murombo nomushaiwi, Nomoyo wangu wakakuvadzwa mukati mangu.
22For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23Ndaenda somumvuri wareba; Ndapepereswa semhashu.
23As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24Mabvi angu haachine simba nokutsanya; Nyama yangu yaonda nokushaiwa mafuta.
24My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25Ndavawo chinhu chinozvidzwa navo; Kana vachindiona vanodzungudza misoro yavo.
25And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26Ndibatsirei, Jehovha, Mwari wangu; Ndiponesei netsitsi dzenyu.
26Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27Kuti vazive kuti ndirwo ruoko rwenyu; Kuti imwi Jehovha, ndimwi makazviita.
27And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28Ngavatuke havo, asi imwi ropafadzai; Kana vachisimuka, vachanyadziswa, asi muranda wenyu achafara kwazvo.
28They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29Vadzivisi vangu ngavafukidzwe nokunyadziswa, Ngavazvifukidze nokunyara kwavo sejasi.
29Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30Ndichavonga Jehovha kwazvo nomuromo wangu; Zvirokwazvo, ndichamurumbidza pakati pavazhinji.
30I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31nekuti iye achamira kuruoko rworudyi rwomushaiwi, Kuti amuponese panavanotonga mweya wake.
31For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.