1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, `When doth it comfort me?`
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my meditation.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my meditation.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!