Shona

Young`s Literal Translation

Psalms

19

1Matenga anoparidzira kubwinya kwaMwari; Uye denga rinoratidza basa ramaoko ake.
1To the Overseer. — A Psalm of David. The heavens [are] recounting the honour of God, And the work of His hands The expanse [is] declaring.
2Musi mumwe unotaurira mumwe musi, Uye usiku humwe hunopupurira humwe usiku njere.
2Day to day uttereth speech, And night to night sheweth knowledge.
3Hapana kutaura, kana mashoko; inzwi razvo harinzwiki.
3There is no speech, and there are no words. Their voice hath not been heard.
4Rwonzi rwazvo rwakasvika kunyika yose, Namashoko azvo kumugumo wenyika. Akagadzirira zuva tende mukati mazvo.
4Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
5Iro rakafanana nechikomba chinobuda mumba macho, Rinofara semhare kumhanya nenzira yaro.
5And he, as a bridegroom, goeth out from his covering, He rejoiceth as a mighty one To run the path.
6Kubuda kwaro kunobva pamugumo wedenga, Kupota kwaro kunosvika pakuguma kwarozve; Hakune chinhu chakavanzirwa kupisa kwaro.
6From the end of the heavens [is] his going out, And his revolution [is] unto their ends, And nothing is hid from his heat.
7Murayiro waJehovha wakakwana, unoponesa mweya; Chipupuriro chaJehovha ndechechokwadi, chinopa vasina mano njere.
7The law of Jehovah [is] perfect, refreshing the soul, The testimonies of Jehovah [are] stedfast, Making wise the simple,
8Zvinorairwa naJehovha zvakarurama, zvinofadza moyo; Murau waJehovha wakaisvonaka, unovhenekera meso.
8The precepts of Jehovah [are] upright, Rejoicing the heart, The command of Jehovah [is] pure, enlightening the eyes,
9Kutya Jehovha kwakanaka, kunogara nokusingaperi; Zvakatongwa naJehovha ndezvechokwadi, zvakarurama kwazvo kwazvo.
9The fear of Jehovah [is] clean, standing to the age, The judgments of Jehovah [are] true, They have been righteous — together.
10Zvinofanira kutsvakwa kukunda ndarama, zvirokwazvo kukunda ndarama zhinji yakaisvonaka; zvinotapirawo kupfuura huchi nomusvi wamazinga ohuchi.
10They are more desirable than gold, Yea, than much fine gold; and sweeter than honey, Even liquid honey of the comb.
11Uyezve, muranda wenyu unonyeverwa nazvo; Pakuzvichengeta panomubayiro mukuru. Kana kuri kutsauka, ndiani angakuziva?
11Also — Thy servant is warned by them, `In keeping them [is] a great reward.`
12Ndianiko angaziva zvitadzo? Ndisunungurei imwi pazvitadzo zvakavanzika.
12Errors! who doth understand? From hidden ones declare me innocent,
13Dzoraiwo muranda wenyu pazvivi zvokuzvikudza; Ngazvirege kuva nesimba pamusoro pangu; ipapo ndichava akakwana, Handingavi nemhosva yokudarika kukuru.
13Also — from presumptuous ones keep back Thy servant, Let them not rule over me, Then am I perfect, And declared innocent of much transgression,
14Mashoko omuromo wangu nokurangarira komoyo wangu ngazvifadze pamberi penyu, imwi Jehovha, dombo rangu, nomudzikunuri wangu.
14Let the sayings of my mouth, And the meditation of my heart, Be for a pleasing thing before Thee, O Jehovah, my rock, and my redeemer!