1Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiireiko? Munomirireiko kure pakundibatsira, napamashoko okugomba kwangu?
1To the Overseer, on `The Hind of the Morning.` — A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring?
2Mwari wangu, ndinodana masikati, asi hamupinduri; Nousiku, asi handiwani zororo.
2My God, I call by day, and Thou answerest not, And by night, and there is no silence to me.
3Asi imwi muri mutsvene, imwi mugere parumbidzo dzaIsiraeri.
3And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
4Madzibaba edu akavimba nemi; Vakavimba, imwi mukavarwira.
4In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
5Vakachema kwamuri, vakarwirwa; Vakavimba nemi, vakasanyadziswa.
5Unto Thee they cried, and were delivered, In Thee they trusted, and were not ashamed.
6Asi ini ndiri honye, handizi munhu; Ndiri chinhu chinozvidzwa navanhu, chinoshorwa navanhu vose.
6And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
7Vose, vanondiona vanondiseka; Vanoshamisa muromo, vanodzungudza misoro, vachiti,
7All beholding me do mock at me, They make free with the lip — shake the head,
8Chizviisai kuna Jehovha; iye ngaamurwire; Ngaamurwire, zvaanomufarira iye.
8`Roll unto Jehovah, He doth deliver him, He doth deliver him, for he delighted in him.`
9Asi ndimi makandibudisa pachizvaro; Makandivimbisa nemwi ndichiri pamazamu amai vangu.
9For thou [art] He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.
10Ndakaiswa kwamuri kubva pachizvaro; imwi muri Mwari wangu kubva padumbu ramai vangu.
10On Thee I have been cast from the womb, From the belly of my mother Thou [art] my God.
11Regai kuva kure neni; nekuti njodzi iri pedo; nekuti hapana angabatsira.
11Be not far from me, For adversity is near, for there is no helper.
12Hondo zhinji dzakandikomba; Hondo dzine simba dzaBhashani dzakandipoteredza.
12Many bulls have surrounded me, Mighty ones of Bashan have compassed me,
13Dzinondishamisira miromo yadzo, Seshumba inoparadza ichiomba.
13They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.
14Ndakadururwa semvura, mafupa angu ose akasvodogoka; moyo wangu wakafanana nenamo; Wakanyauka mukati moura hwangu.
14As waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.
15Simba rangu rakaoma sechaenga; Rurimi rwangu rwakanamatira pashaya dzangu; Makandiisa paguruva rorufu.
15Dried up as an earthen vessel is my power, And my tongue is cleaving to my jaws.
16Nekuti imbwa dzakandikomberedza; Ungano yavanoita zvakaipa yakandipoteredza; Vakaboora maoko angu namakumbo angu;
16And to the dust of death thou appointest me, For surrounded me have dogs, A company of evil doers have compassed me, Piercing my hands and my feet.
17Ndingaverenga mafupa angu ose; Vanonditarira nokundinananidza;
17I count all my bones — they look expectingly, They look upon me,
18Vanogovana nguvo dzangu pakati pavo, Vanokanda mijenya pamusoro pehanzu yangu.
18They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.
19Asi imwi Jehovha, regai kuva kure neni; imwi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
19And Thou, O Jehovah, be not far off, O my strength, to help me haste.
20Rwirai mweya wangu pamunondo; Mudikamwa wangu pasimba rembwa.
20Deliver from the sword my soul, From the paw of a dog mine only one.
21Ndiponesei pamuromo weshumba; Zvirokwazvo, makandipindura ndiri pakati penyanga dzenyati.
21Save me from the mouth of a lion: — And — from the horns of the high places Thou hast answered me!
22Ndichadudzira zita renyu kuhama dzangu; Ndichakurumbidzai pakati peungano.
22I declare Thy name to my brethren, In the midst of the assembly I praise Thee.
23imwi munotya Jehovha, murumbidzei; imwi mose vana vaJakove, mukudzei; Mumutyei, imwi mose vana vaIsiraeri.
23Ye who fear Jehovah, praise ye Him, All the seed of Jacob, honour ye Him, And be afraid of Him, all ye seed of Israel.
24Nekuti haana kuzvidza kana kusema dambudziko raanotambudzwa; Kana kumuvanzira chiso chake; Asi panguva yaakachema kwaari akamunzwa.
24For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
25Kurumbidza kwangu paungano huru kunobva kwamuri; Ndicharipa mhiko dzangu pamberi pavanomutya.
25Of Thee my praise [is] in the great assembly. My vows I complete before His fearers.
26Vanyoro vachadya vakaguta; Vanotsvaka Jehovha ndivo vachamurumbidza; moyo yenyu ngairarame nokusingaperi.
26The humble do eat and are satisfied, Praise Jehovah do those seeking Him, Your heart doth live for ever.
27Migumo yose yenyika icharangarira nokudzokera kuna Jehovha; Marudzi ose avahedheni achanamata kwamuri.
27Remember and return unto Jehovah, Do all ends of the earth, And before Thee bow themselves, Do all families of the nations,
28Nekuti ushe ndohwaJehovha; Ndiye mubati wavahedheni.
28For to Jehovah [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
29Vakuru vose venyika vachadya nokunamata; Vose vanoburukira kuguruva vachapfugama pamberi pake, Naiye asingagoni kuraramisa mweya wake.
29And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, Before Him bow do all going down to dust, And he [who] hath not revived his soul.
30Vana vake vachanamata kwaari; Rudzi runotevera ruchaudzwa zvaJehovha.
30A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
31Vachauya vachidudzira kururama kwake Kuvanhu vachazozvarwa, kuti ndiye wakazviita.
31They come and declare His righteousness, To a people that is borne, that He hath made!