Shona

Young`s Literal Translation

Psalms

32

1Wakakomborerwa uyo kudarika kwake kwakakangamwirwa, akafukidzirwa zvivi zvake
1By David. — An Instruction. O the happiness of him whose transgression [is] forgiven, Whose sin is covered.
2Akakomborerwa munhu asingaverengerwi zvakaipa naJehovha; asina kunyengera pamweya wake.
2O the happiness of a man, To whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no deceit.
3Panguva yandakaramba ndinyerere, mafupa angu akasakara nokuvovora kwangu zuva rose.
3When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.
4nekuti ruoko rwenyu rwakanga rwuchirema pamusoro pangu masikati novusiku; Unyoro hwangu hwakashandurwa hukava kuoma kwechirimo.
4When by day and by night Thy hand is heavy upon me, My moisture hath been changed Into the droughts of summer. Selah.
5Ndakakuzivisai chakaipa changu, handina kuvanza chakaipa changu; Ndakati,ndichareurura kudarika kwangu kuna Jehovha; Imwi makandikangamwira kuipa kwechivi changu.
5My sin I cause Thee to know, And mine iniquity I have not covered. I have said, `I confess concerning My transgressions to Jehovah,` And Thou — Thou hast taken away, The iniquity of my sin. Selah.
6Saka vose vanotya Mwari ngavanyengetere kwamuri panguva yamunowanikwa, zvirokwazvo kana mvura ichikukura, hasvikiri kwaari.
6For this doth every saintly one pray to Thee, As the time to find. Surely at an overflowing of many waters, Unto him they come not.
7Ndimi chivando changu; muchandichengeta ndirege kupinda pakutambudzika. Muchandikomberedza nenziyo dzokurwira.
7Thou [art] a hiding-place for me, From distress Thou dost keep me, [With] songs of deliverance dost compass me. Selah.
8Ndichakudzidzisa nekukuraira nzira yaunofanira kufamba nayo; Ndichakupa njere neziso rangu, riri pamusoro pako.
8I cause thee to act wisely, And direct thee in the way that thou goest, I cause mine eye to take counsel concerning thee.
9Regai kuva sebhiza, kana sehesera zvisinganzwisisi. Zvinofanira kufambiswa nerwauro netomu namakashu azvo, Hazvingazodi kuswedera kwauri.
9Be ye not as a horse — as a mule, Without understanding, With bridle and bit, its ornaments, to curb, Not to come near unto thee.
10Akaipa achava nenjodzi zhinji; Asi anovimba naJehovha achakombwa netsitsi.
10Many [are] the pains of the wicked; As to him who is trusting in Jehovah, Kindness doth compass him.
11Farai muna Jehovha, mufarisise, imwi makarurama;Pururudzai nomufaro, imimakachena pamoyo.
11Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous, And sing, all ye upright of heart!