1Ndinzwirei tsitsi, Mwari nokuda kounyoro bwenyu; Dzimai kudarika kwangu nokuda kwetsitsi dzenyu zhinji.
1To the Overseer. — A Psalm of David, in the coming inn unto him of Nathan the prophet, when he hath gone in unto Bath-Sheba. Favour me, O God, according to Thy kindness, According to the abundance of Thy mercies, Blot out my transgressions.
2Ndisukei zvakaipa zvangu chose, Ndinatsei chivi changu.
2Thoroughly wash me from mine iniquity, And from my sin cleanse me,
3nekuti ndinoziva kudarika kwangu; Chivi changu chinogara chiri pamberi pangu.
3For my transgressions I do know, And my sin [is] before me continually.
4Ndakatadza kwamuri, kwamuri moga, Ndakaita chinhu chakaipa pamberi penyu; Kuti munzi makarurama pakutaura kwenyu, Muve usina mhosva pakutonga kwenyu.
4Against Thee, Thee only, I have sinned, And done the evil thing in Thine eyes, So that Thou art righteous in Thy words, Thou art pure in Thy judging.
5Tarirai, ndakaberekerwa muzvakaipa; Mai vangu vakandigamuchira muzvivi.
5Lo, in iniquity I have been brought forth, And in sin doth my mother conceive me.
6Tarirai, munoda chokwadi pamoyo; Munoda kundidzidzisa uchenjeri mukati makavanda.
6Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.
7Ndinatsei nehisopi, ndive akanaka, Ndishambidzei, ndichene kupfuura mazayi echando.
7Thou cleansest me with hyssop and I am clean, Washest me, and than snow I am whiter.
8Ndinzwisei mufaro ndive nomoyo muchena; Kuti mafupa amakavhuna afare.
8Thou causest me to hear joy and gladness, Thou makest joyful bones Thou hast bruised.
9Vanzirai zvivi zvangu chiso chenyu, Dzimai zvakaipa zvangu zvose.
9Hide Thy face from my sin. And all mine iniquities blot out.
10Sikai mukati mangu moyo wakachena, Mwari; Vandudzai mukati mangu mweya wakarurama.
10A clean heart prepare for me, O God, And a right spirit renew within me.
11Regai kundirasha pamberi penyu; Musabvisa mweya wenyu mutsvene kwandiri.
11Cast me not forth from Thy presence, And Thy Holy Spirit take not from me.
12Dzoseraizve kwandiri mufaro wokuponesa kwenyu; Nditsigirei nomweya, unoda.
12Restore to me the joy of Thy salvation, And a willing spirit doth sustain me.
13Ipapo ndichadzidzisa vadariki nzira dzenyu; Uye vatadzi vachatendeukira kwamuri.
13I teach transgressors Thy ways, And sinners unto Thee do return.
14Ndirwirei pamhosva yeropa, Mwari, imwi Mwari muponesi wangu; Ipapo rurimi rwangu ruchaimbira kururama kwenyu kwazvo.
14Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue singeth of Thy righteousness.
15Ishe, zarurai miromo yangu; Ipapo muromo wangu uchaparidza kurumbidzwa kwenyu.
15O Lord, my lips thou dost open, And my mouth declareth Thy praise.
16nekuti imwi hamufariri zvibayiro; ndingadai ndaikupai izvo; Hamufadzwi nechipiriso chinopiswa.
16For Thou desirest not sacrifice, or I give [it], Burnt-offering Thou acceptest not.
17Zvibayiro zvaMwari mweya wakaputsika; moyo wakaputsika nowakapwanyika, imwi Mwari hamungaushori.
17The sacrifices of God [are] a broken spirit, A heart broken and bruised, O God, Thou dost not despise.
18Itirai Ziyoni zvakanaka nokuda kwenyu; Vakai masvingo eJerusaremu.
18Do good in Thy good pleasure with Zion, Thou dost build the walls of Jerusalem.
19Ipapo muchafarira zvibayiro zvakarurama, nechipiriso chinopiswa nechipiriso chinopiswa chose; Ipapo vachabayira nzombe paaritari yenyu.
19Then Thou desirest sacrifices of righteousness, Burnt-offering, and whole burnt-offering, Then they offer bullocks on thine altar!