Shona

Young`s Literal Translation

Psalms

69

1Ndiponesei, Mwari, nekuti mvura zhinji yasvikira pamweya wangu.
1To the Overseer. — `On the Lilies,` by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
2Ndinonyura munhope yakadzika, pokumira Ndakasvika pamvura zhinji yakadzika, pandinofukidzwa nenzizi.
2I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
3Ndaneta nokuchema kwangu; huro dzangu dzaoma; Meso angu anovava nokurindira Mwari wangu.
3I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
4Vanondivenga ndisina mhosva vazhinji kupfuura vhudzi romusoro wangu; Avo vanoda kundiparadza vane simba, kunyange vachindivenga ndisina mhosva; Ndakafanira kudzosera zvandinenge ndisina kutora.
4Those hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away — I bring back.
5Mwari munoziva upenzi hwangu; Mhosva dzangu hadzina kukuvanzirwai.
5O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
6Ishe Mwari wehondo, vanokurindirai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu; Mwari waIsiraeri, vanokutsvakai ngavarege kuzvidzwa nokuda kwangu.
6Let not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
7Nekuti ndakatenda kushorwa nokuda kwenyu; Kunyadza kwakafukidza chiso changu.
7For because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
8Ndakava mutorwa kuhama dzangu, Nomubvakure kuvana vamai vangu.
8A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
9Nekuti kushingairira imba yenyu kwakandipedza; Nokushora, kwavanokushorai kwakawira pamusoro pangu.
9For zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
10Panguva yokuchema kwangu nokutambudza mweya wangu ndichizvinyima, Ndakashorwa nokuda kwazvo.
10And I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
11Panguva yandakafuka masaga ndikaaita nguvo dzangu, Ndakava shumo pakati pavo.
11And I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
12Vanogara pasuwo vanondireva; Ndiri chiimbo chavakabatwa nedoro.
12Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
13Asi kana ndirini, munyengetero wangu uri kwamuri, Ishe, panguva yakafanira; Mwari, netsitsi dzenyu zhinji Ndipindurei nokuponesa kwenyu kwakatendeka.
13And I — my prayer [is] to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
14Ndirwirei munhope, ndirege kunyura; Ndirwirwe kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
14Deliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
15Boporodzi remvura rirege kundikunda, Mvura yakadzika irege kundimedza; Gomba rirege kuzarira muromo waro pamusoro pangu.
15Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
16Ndipindurei, Jehovha; nekuti unyoro bwenyu hwakanaka; Ringirai kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu zhinji.
16Answer me, O Jehovah, for good [is] Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
17Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; nekuti ndiri pakutambudzika; kurumidzai kundipindura.
17And hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress — haste, answer me.
18Swederai kumweya wangu, muudzikunure; Ndidzikunurei nokuda kwavavengi vangu.
18Be near unto my soul — redeem it, Because of mine enemies ransom me.
19Munoziva kushorwa kwangu, nokunyadzwa kwangu: nokuzvidzwa kwangu Vadzivisi vangu vose vari mberi kwangu.
19Thou — Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee [are] all mine adversaries.
20Kushora kwakaputsa moyo wangu; ndaremerwa kwazvo; Ndakatsvaka vangandinzwira nyasha, asi kwakanga kusino munhu; Ndakatsvaka vavaraidzi, asi handina kuwana nomumwe.
20Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
21Vakandipa nduru zvive zvokudya zvangu; Pakunzwa nyota kwangu vakandimwisa vhiniga.
21And they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
22Tafura yavo ngaive musungo pamberi pavo; Neriva, kana vakagarika havo.
22Their table before them is for a snare, And for a recompence — for a trap.
23Meso avo ngaapofumadzwe, varege kuona, Zviuno zvavo ngazvirambe zvichiguda-guda.
23Darkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
24Dururai kutsamwa kwenyu pamusoro pavo, Hasha dzenyu dzinopfuta, ngadzivabate.
24Pour upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
25Ugaro hwavo ngahuparadzwe; Ngakurege kuva nomunhu anogara pamatende avo.
25Their tower is desolated, In their tents there is no dweller.
26Nekuti vanotambudza uyo wamakarova; Vanotaura zvokurwadziwa kwavaya vamakakuvadza.
26For they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
27Wedzerai zvakaipa pazvakaipa zvavo; Ngavarege kupinda pakururama kwenyu.
27Give punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
28Ngavadzimwe parugwaro rwoupenyu, Varege kunyorwa pamwechete navakarurama.
28They are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
29Asi ini ndiri murombo, ndinorwadziwa; Kuponesa kwenyu, Mwari, ngakundiise pakakwirira.
29And I [am] afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
30Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, Ndichamukudza nokuvonga.
30I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
31Izvo zvichafadza Jehovha kupfuura nzombe, Kana hando ine nyanga namahwanda.
31And it is better to Jehovah than an ox, A bullock — horned — hoofed.
32Vanyoro vakazviona vakafara; imwi munotsvaka Mwari, moyo yenyu ngairarame.
32The humble have seen — they rejoice, Ye who seek God — and your heart liveth.
33Nekuti Jehovha anonzwa vashaiwi, Haashori vasungwa vake.
33For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
34Kudenga napasi ngazvimurumbidze, Makungwa, nezvose zvinopfakanyikamo.
34The heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
35Nekuti Mwari achaponesa Ziyoni, nokuvaka maguta aJudha, Vachagaramo, ive nhaka yavo.
35For God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
36Ichava nhaka yavana vavaranda vake; Vanoda zita rake vachagaramo.
36And the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!