1Ndichadana kuna Mwari nenzwi rangu; kuna iye Mwari nenzwi rangu, acharerekera nzeve yake kwandiri.
1To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2Pazuva rokutambudzika kwangu ndakatsvaka Ishe; Ruoko rwangu rwakanga rwakatambanudzwa usiku, ndisingaregi; Mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
2In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3Ndinorangarira Mwari, ndokushaiwa mufaro; Ndinofungisisa, mweya wangu ndokuziya.
3I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. Selah.
4Hamutenderi meso angu kutsinzina; Ndinotambudzika, handigoni kutaura.
4Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5Ndakarangarira mazuva ekare, Makore enguva dzakare-kare.
5I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6Ndinozviyeudzira kuimba kwangu pakati pousiku; Ndinotaurirana nomoyo wangu; Mweya wangu wakanzvera kwazvo.
6I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7Ko Ishe angarasha nokusingaperi? Haachazonzwiri tsitsi here?
7To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8Ko tsitsi dzake dzaenda chose nokusingaperi? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here?
8Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9Ko Mwari akangamwa kuva nenyasha? Apfigira tsitsi dzake nyoro pakutsamwa kwake here?
9Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? Selah.
10Ipapo ndakati, Ndihwo utera hwangu, Asi ndicharangarira makore oruoko rworudyi rweWekumusoro-soro.
10And I say: `My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.`
11Ndichareva zvakaitwa naJehovha; nekuti ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare.
11I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12Ndichafungisawo basa renyu rose, Nokurangarira zvamakaita.
12And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13Nzira yenyu, Mwari, iri panzvimbo tsvene; Ndianiko mwari mukuru, akafanana naiye Mwari?
13O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14Ndimi Mwari anoita zvishamiso; Makaratidza simba renyu pakati pavanhu.
14Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15Makadzikunura vanhu venyu noruoko rwenyu, Ivo vanakomana vaJakove naJosefa.
15Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah.
16Mvura zhinji yakakuonai, Mwari; Mvura zhinji yakakuonai, ikatya; Pakadzika pakabvunda.
16The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
17Makore akadurura mvura; Denga rose rakabudisa inzwi; Miseve yenyu yakafambafamba kose.
17Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
18inzwi rokutinhira kwenyu rakanga riri muchamupupuri; Mheni dzakavhenekera nyika; Pasi pakabvunda nokuzununguka.
18The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19Kufamba kwenyu kwakanga kuri mugungwa, Nenzira dzenyu mumvura zhinji-zhinji, Makwara enyu akanga asingazikamwi.
19In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20Makafambisa vanhu venyu seboka ramakwai, Noruoko rwaMozisi norwaAroni.
20Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!