Shona

Young`s Literal Translation

Psalms

80

1teererai nenzeve, Mufudzi waIsiraeri, Iyemi munotungamirira Josefa seboka rezvipfuwo; imwi mugere pakati pamakerubhi, penyai!
1To the Overseer. — `On the Lilies.` A testimony of Asaph. — A Psalm. Shepherd of Israel, give ear, Leading Joseph as a flock, Inhabiting the cherubs — shine forth,
2Mutsai simba renyu pamberi paEfuremu naBhenjamini naManase, Muuye kuzotirwira.
2Before Ephraim, and Benjamin, and Manasseh, Wake up Thy might, and come for our salvation.
3Tidzosereizve, Mwari; Penyesai chiso chenyu, isu tiponeswe.
3O God, cause us to turn back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
4Jehovha, Mwari wehondo, Muchatsamwira munyengetero wavanhu venyu kusvikira rinhiko?
4Jehovah, God of Hosts, till when? Thou hast burned against the prayer of Thy people.
5Makavadyisa zvokudya zvemisodzi, Nokuvamwisa misodzi yakawanda kwazvo.
5Thou hast caused them to eat bread of tears, And causest them to drink With tears a third time.
6Makatiita chinhu chinoitirwa nharo navatigere navo; Vavengi vedu vanotiseka pakati pavo.
6Thou makest us a strife to our neighbors, And our enemies mock at it.
7Tidzosereizve, Mwari wehondo; Penyesai chiso chenyu, isu tiponeswe.
7God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.
8Makandotora muzambiringa paEgipita; Makadzinga vahedheni, mukausima.
8A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.
9Makaugadzirira, Ukabata kwazvo, ukazadza nyika.
9Thou hast looked before it, and dost root it, And it filleth the land,
10Makomo akafukidzwa nomumvuri wawo, Nemisidhari yaMwari namatavi awo.
10Covered have been hills [with] its shadow, And its boughs [are] cedars of God.
11Wakatandisa matavi awo kusvikira pagungwa, Namashizha awo kusvikira kuRwizi.
11It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.
12Makaputsireiko mhanda dzawo, Kuti vose vanopfuura nenzira vautanhe?
12Why hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?
13Nguruve yomudondo inouparadza, Mhuka dzesango dzinoudya.
13A boar out of the forest doth waste it, And a wild beast of the fields consumeth it.
14Dodzokai henyu, Mwari wehondo, Tarirai muri kudenga, muone, muve nehanya nomuzambiringa uyu.
14God of Hosts, turn back, we beseech Thee, Look from heaven, and see, and inspect this vine,
15Muchengete chakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, Nomwanakomana, wamakazvirerera.
15And the root that Thy right hand planted, And the branch Thou madest strong for Thee,
16Wapiswa nomoto, watemwa; vanopera nokutuka kwechiso chenyu.
16Burnt with fire — cut down, From the rebuke of Thy face they perish.
17Ruoko rwenyu ngaruve pamusoro pomunhu woruoko rwenyu rworudyi, Pamusoro poMwanakomana womunhu, wamakazvirerera.
17Let Thy hand be on the man of Thy right hand, On the son of man Thou hast strengthened for Thyself.
18Ipapo hatingazobvi kwamuri; Tiraramisei isu, tigodana zita renyu.
18And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
19Tidzosereizve, Jehovha Mwari wehondo; Penyesai chiso chenyu, isu tiponeswe.
19O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!