Shona

Young`s Literal Translation

Psalms

92

1Zvakanaka kuvonga Jehovha, Nokuimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza, imwi Wekumusoro-soro;
1A Psalm. — A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,
2Kuparidza unyoro bwenyu mangwanani, Nokutendeka kwenyu usiku hwose,
2To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights.
3Nechinoridzwa chine hungiso gumi, nomutengeramwa; Nenzwi rakanaka pambira.
3On ten strings and on psaltery, On higgaion, with harp.
4nekuti imi, Jehovha, makandifadza nezvamakaita; Ndichafara kwazvo namabasa amaoko enyu.
4For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.
5Mabasa enyu akakura seiko, Jehovha! Mifungo yenyu yakadzika kwazvo.
5How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts.
6Asina njere haazvizivi; Benzi harinzwisisi izvozvi,
6A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; —
7Kana vakaipa vachimera souswa, Uye kana vaiti vose vezvakaipa vachikura; Zvinoitwa kuti vaparadzwe nokusingaperi.
7When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity — For their being destroyed for ever and ever!
8Asi imwi Jehovha muri kumusoro nokusingaperi.
8And Thou [art] high to the age, O Jehovah.
9Nekuti tarirai, Jehovha, vavengi venyu, nekuti tarirai, Jehovha, vavengi venyu vachaparara; Vaiti vose vezvakaipa vachaparadzirwa.
9For, lo, Thine enemies, O Jehovah, For, lo, Thine enemies, do perish, Separate themselves do all workers of iniquity.
10Asi runyanga rwangu makarusimudza sorunyanga rwenyati; Ndakazodzwa namafuta matsva.
10And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil.
11Ziso rangu rakaona zvakaitirwa vavengi vangu, Nzeve dzangu dzakanzwa zvakaitirwa vaiti vezvakaipa, vakandimukira.
11And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.
12Wakarurama uchamera somuchindwe; Achakura somusidhari paRebhanoni.
12The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth.
13Vakasimwa mumba maJehovha Vachakura muvazhe dzaMwari wedu.
13Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish.
14Vacharamba vachibereka zvibereko pakukwegura kwavo; Vachava vanyoro navatsva;
14Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,
15Kuti vaparidze kuti Jehovha akarurama; Ndiye dombo rangu, hapana chinhu chisina kururama maari.
15To declare that upright [is] Jehovah my rock, And there is no perverseness in Him!