Shona

Young`s Literal Translation

Psalms

91

1Uyo agere panzvimbo yokuvanda yeWekumusoro-soro Acharambira pamumvuri wowaMasimbaose.
1He who is dwelling In the secret place of the Most High, In the shade of the Mighty lodgeth habitually,
2Ndichati pamusoro paJehovha, Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Iye Mwari wangu, wandinovimba naye.
2He is saying of Jehovah, `My refuge, and my bulwark, my God, I trust in Him,`
3nekuti iye achakurwira parugombe rwomuteyi weshiri, Napahosha inouraya zvikuru.
3For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
4Iye achakufukidza nemhinenga yake, Uchatizira pasi pamapapiro ake; chokwadi chake inhovo huru neduku.
4With His pinion He covereth thee over, And under His wings thou dost trust, A shield and buckler [is] His truth.
5Haungatyi chinhu chinovhundusa usiku, Kana museve unofurwa masikati;
5Thou art not afraid of fear by night, Of arrow that flieth by day,
6Kana hosha inofamba murima, Kana kuparadza kunouraya masikati.
6Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon,
7Kurutivi rwako kuchawa vane gumi ramazana, Nezana ramazana paruoko rwako rworudyi; Asi hazvingaswederi kwauri.
7There fall at thy side a thousand, And a myriad at thy right hand, Unto thee it cometh not nigh.
8uchangozvitarira hako nameso ako Ukaona mubayiro wavakaipa.
8But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest,
9Nekuti imwi Jehovha, muri utiziro hwangu! Iwe wakaita Wekumusoro-soro ugaro hwako.
9(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge,) The Most High thou madest thy habitation.
10Hapana chakaipa chingakuwira, Uye hapana hosha ichaswedera patende rako.
10Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
11Nekuti iye acharaira vatumwa vake pamusoro pako, Kuti vakuchengete panzira dzako dzose.
11For His messengers He chargeth for thee, To keep thee in all thy ways,
12Vachakusimudza pamaoko avo, Kuti urege kugumbusa rutsoka rwako pabwe.
12On the hands they bear thee up, Lest thou smite against a stone thy foot.
13Uchatsika pamusoro peshumba nechiva; Mwana weshumba nenyoka uchazvitsikirira pasi.
13On lion and asp thou treadest, Thou trampest young lion and dragon.
14Zvaakandida, ndichamurwira; Ndichamuisa pakakwirira, nekuti wakaziva zita rangu.
14Because in Me he hath delighted, I also deliver him — I set him on high, Because he hath known My name.
15Iye achadana kwandiri, ndichamupindura; Ini ndichava naye pakutambudzika; Ndichamurwira, nokumukudza.
15He doth call Me, and I answer him, I [am] with him in distress, I deliver him, and honour him.
16Ndichamugutsa noupenyu hurefu, Nokumuratidza ruponeso rwangu.
16With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!