Shona

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Ephesians

5

1Naizvozvo ivai vateveri vaMwari, sevana vanodikamwa;
1فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء.
2uye fambai murudo, Kristu sezvaakatidawo, akazvipa nekuda kwedu, ave chipo nechibayiro kuna Mwari kuva hwema hwunonhuhwira.
2واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة
3Asi upombwe netsvina yose kana kuchiva ngazvirege kutongorehwa pakati penyu, sezvinofanira vatsvene;
3واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين
4neunzenza, nekutaura kweupenzi, kana kunemera, izvo zvisina kufanira; asi zviri nani kuvonga.
4ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر.
5Nekuti izvi munozviziva kuti hakuna mhombwe, kana munhu usina kuchena, kana munhu unochiva, unova munamati wezvifananidzo, ungava nenhaka muushe hwaKristu nehwaMwari.
5فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله.
6Ngakurege kuva nemunhu unokunyengerai nemashoko asina maturo; nekuti nemhaka yezvinhu izvi kutsamwa kwaMwari kunouya pamusoro pevanakomana vekusateerera.
6لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.
7Naizvozvo regai kuva vagovani navo;
7فلا تكونوا شركاءهم.
8Nekuti maimbova rima, asi zvino mava chiedza muna Ishe; fambai sevana vechiedza.
8لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور.
9Nekuti chibereko chemweya chiri mukunaka kose nekururama, nechokwadi,
9لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق.
10muchiidza zvinofadza kuna Ishe;
10مختبرين ما هو مرضي عند الرب.
11uye musadyidzana nemabasa erima asina zvibereko, asi zviri nani mumhure;
11ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها.
12Nekuti zvinhu zvinoitwa navo pakavanda zvinonyadzisa kunyange kutaura nezvazvo.
12لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.
13Asi zvinhu zvose zvinomhurwa zvinoratidzwa nechiedza; nekuti zvose, zvinoratidzwa chiedza,
13ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.
14saka unoti: Muka iwe uvete, muka kuvakafa, zvino Kristu uchakuvhenekera.
14لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح
15Naizvozvo chenjerai kuti munofamba sei nekuchenjerera, kwete semapenzi asi sevakachenjera;
15فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء
16muchidzikunura nguva, nekuti mazuva akaipa.
16مفتدين الوقت لان الايام شريرة.
17Saka musava matununu, asi vanonzwisisa kuti kuda kwaIshe kwakadini.
17من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.
18Uye regai kudhakwa newaini, makuri mune bongozozo guru, asi zadzwai neMweya;
18ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح
19muchitaurirana nemapisarema nenziyo, nenziyo dzeMweya, muchiimba nekuita mutinhimira mumoyo yenyu kuna Ishe;
19مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب.
20muchipa kuvonga nguva dzose pamusoro pezvinhu zvose kuna Mwari naBaba, muzita raIshe wedu Jesu Kristu;
20شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.
21muchizviisa pasi umwe kune umwe mukutya Mwari.
21خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله
22Vakadzi zviisei pasi pevarume venyu, sekuna Ishe.
22ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.
23Nekuti murume musoro wemukadzi, saKristuwo ari musoro wekereke; uye ndiye Muponesi wemuviri.
23لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد.
24Asi kunyange kereke sezvairi pasi paKristu, saizvozvowo vakadzi kuvarume vavo pachinhu chose.
24ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.
25Varume, idai vakadzi venyu, Kristu sezvaakadawo kereke, akazvipa nekuda kwayo;
25ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها
26kuti aiite tsvene ainatse nekushambidza kwemvura neshoko,
26لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة
27kuti aikumikidze kwaari iri kereke inobwinya isina gwapa kana kuwonyana, kana chimwe chinhu chakadai; asi kuti ive tsvene isina chaingapomerwa.
27لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب.
28Saizvozvowo varume vanofanira kuda vakadzi vavo semiviri yavo. Unoda mukadzi wake, unozvida iye;
28كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه.
29Nekuti hakuna munhu wakatongovenga nyama yake, asi unoifunda nekuichengetedza, saizvozvo Ishe kukereke;
29فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.
30Nekuti isu tiri mitezo yemuviri wake, yenyama yake neyamafupa ake.
30لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه.
31Nekuda kwaizvozvi munhu uchasiya baba namai vake, abatanidzwe kumukadzi wake; uye ava vaviri vachava nyama imwe.
31من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.
32Chakavanzika ichi chikuru, asi ndinotaura zvaKristu nekereke.
32هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.
33Asi imwiwo umwe neumwe pachake ngaade mukadzi wake sezvaanozvida iye; nemukadzi ngaatye murume.
33واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها