1Sezvo vazhinji vakaedza kuronga rondedzero yezvinhu zvakatendeka zvizere pakati pedu,
1اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا
2sezvavakapa kwatiri ivo avo kubva pakutanga vakazvionera, uye vari varanda veshoko,
2كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة
3zvakaonekwa zvakanaka kwandiriwo, ndanyatsoongorora zvinhu zvose kubva pakutanga, kuti ndikunyorerei nekutevedzanisa, imwi Teofiro makakurumbira,
3رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس
4kuti muzive chokwadi chezvinhu zvamakadzidziswa.
4لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به
5Kwaivapo nemazuva aHerodhe mambo weJudhiya umwe mupristi wainzi Zakaria, weboka raAbhiya; nemukadzi wake waibva kuvanasikana vaAroni, nezita rake riri Erizabheti.
5كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.
6Uye vari vaviri vakange vakarurama pamberi paMwari, vachifamba nemurairo wose nezviga zvaIshe, vasina chavangapomerwa.
6وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.
7Uye vakange vasina mwana, nekuti Erizabheti wakange ari mhanje, uye vakange vaenda pamakore vari vaviri.
7ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما
8Zvino zvakaitika kuti wakati achiita ushumiri hweupristi pamberi paMwari, pachidanho cheboka rake,
8فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله
9maererano netsika yeushumiri hweupristi, wakabatwa nemujenya kuti apise zvipfungaidzo zvinonhuwira apinda mutembere yaIshe.
9حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.
10Zvino chaunga chose chavanhu chakange chichinyengetera kunze nenguva yezvipfungaidzo zvinonhuhwira.
10وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.
11Zvino kwakaonekwa kwaari mutumwa waIshe, amire kurutivi rwerudyi rwearitari yezvifungaidzo zvinonhuhwira.
11فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
12Zvino Zakaria wakati achimuona akavhiringidzika, kutya kukamuwira.
12فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.
13Asi mutumwa wakati kwaari: Usatya Zakaria; nekuti munyengetero wako wanzwikwa, nemukadzi wako Erizabheti uchakuberekera mwanakomana, ugotumidza zita rake Johwani.
13فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
14Uye uchava nemufaro nekupembera, nevazhinji vachafarira kuberekwa kwake.
14ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.
15Nekuti uchava mukuru pamberi paIshe, haangatongomwi waini kana zvinodhaka; uye uchazadzwa neMweya Mutsvene kunyange kubva padumbu ramai vake.
15لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.
16Nevazhinji vevana vaIsraeri uchatendeusira kuna Ishe Mwari wavo;
16ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.
17uye iye uchafamba pamberi pake mumweya nesimba raEria, kutendeusira moyo yemadzibaba kuvana, nevasingateereri kuuchenjeri hwevakarurama, kugadzirira Ishe vanhu vakagadzirwa.
17ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.
18Zakaria akati kumutumwa: Izvozvi ndichazviziva nei? Nekuti ini ndava mukweguru, nemukadzi wangu waenda pamazuva ake.
18فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.
19Mutumwa achipindura akati kwaari: Ini ndini Gabhirieri, unomira pamberi paMwari; ndatumwa kuti nditaure kwauri, ndikuparidzire mashoko awa akanaka.
19فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
20Zvino tarira, uchava chimumumu, usingagoni kutaura, kusvikira zuva rinoitika zvinhu izvi, nekuti hauna kutenda mashoko angu, achazadziswa nenguva yawo.
20وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.
21Vanhu vakange vakamirira Zakaria, vakashamisika nekunonoka kwake mutembere.
21وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.
22Zvino wakati abuda, akakonewa kutaura kwavari; vakaziva kuti wakange aona dzengerere mutembere; iye akavaninira nemaoko, akaramba ari chimumu.
22فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا
23Zvino zvakaitika kuti mazuva okushumira kwake akati achangopera, akaenda kumba kwake.
23ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.
24Zvino shure kwemazuva iwayo, mukadzi wake Erizabheti akatora mimba, akazvivanza mwedzi mishanu, achiti:
24وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة
25IShe wandiitira saizvozvi nemazuva aakanditarira, kuti abvise ruzvidzo rwangu pakati pevanhu.
25هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس
26Zvino nemwedzi wechitanhatu mutumwa Gabrieri wakatumwa naMwari kuguta reGarirea rinonzi Nazareta,
26وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
27kumhandara, yakange yatsidza kuwanikwa nemurume ainzi Josefa, weimba yaDhavhidhi; zita remhandara riri Maria.
27الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.
28Mutumwa akapinda kwaari akati: Hekanhi, iwe une nyasha! Ishe unewe, wakaropafadzwa iwe pakati pavakadzi.
28فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.
29Iye wakati achimuona akavhiringidzwa neshoko rake, akafunganya kuti uku kukwazisa rudzii kwakadai.
29فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.
30Zvino mutumwa akati kwaari: Usatya Maria; nekuti wawana nyasha kuna Mwari.
30فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
31Zvino tarira, uchava nemimba, ugozvara mwanakomana, uchatumidza zita rake kuti Jesu.
31وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.
32Iye uchava mukuru, uchanzi Mwanakomana weWekumusoro-soro; Ishe Mwari uchapa kwaari chigaro cheushe chababa vake Dhavhidhi.
32هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.
33Uchatonga pamusoro peimba yaJakobho kusvikira narinhi, neushe hwake hahwungavi nemugumo.
33ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية
34Maria ndokuti kumutumwa: Izvi zvingava sei, nekuti handizivi murume?
34فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.
35Mutumwa akapindura akati kwaari: Mweya Mutsvene uchauya pamusoro pako, nesimba reWokumusoro-soro richakudzikatira; naizvozvo icho chitsvene chichaberekwa newe chichanzi Mwanakomana waMwari.
35فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
36Uye tarira, Erizabheti hama yako, iyewo wava nemimba yemwanakomana pakuchembera kwake; nemwedzi uno wava wechitanhatu kuna iye wainzi mhanje.
36وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.
37Nekuti naMwari hakuna chinhu chisingazogoneki.
37لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.
38Maria ndokuti: Tarirai, murandakadzi waIshe; ngazvive kwandiri seshoko renyu. Mutumwa ndokubva kwaari.
38فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك
39Zvino Maria akasimuka nemazuva iwayo akaenda kunyika yazvikomo nekukurumidza, kuguta raJudha;
39فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.
40akapinda mumba maZakaria, akakwazisa Erizabheti.
40ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.
41Zvino zvakaitika kuti Erizabheti wakati achinzwa kukwazisa kwaMaria, mwana akatamba mudumbu rake; naErizabheti akazadzwa neMweya Mutsvene,
41فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.
42akadanidzira nenzwi guru, akati: Wakaropafadzwa iwe pakati pavakadzi, uye chakaropafadzwa chibereko chedumbu rako!
42وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.
43Ko zvandibvira nepi, kuti mai vaIshe wangu vauye kandiri?
43فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.
44Nekuti tarira, inzwi rekukwazisa kwako rangoti richisvika munzeve dzangu, mwana watamba mudumbu rangu nemufaro.
44فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.
45Uye wakaropafadzwa unotenda, nekuti zvakataurwa naIshe kwaari zvichazadziswa.
45فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب
46Maria akati: Moyo wangu unokudza Ishe,
46فقالت مريم تعظم نفسي الرب
47nemweya wangu unofara muna Mwari Muponesi wangu;
47وتبتهج روحي بالله مخلّصي.
48nekuti wakatarira kuninipiswa kwemurandakadzi wake; nekuti tarira, kubva zvino mazera ose achati ndakaropafadzwa.
48لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.
49Nekuti une masimba wakandiitira zvinhu zvikuru; nezita rake idzvene.
49لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.
50Netsitsi dzake dziri kuna avo vanomutya kubva kumazera nemazera.
50ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.
51Wakaita zvinesimba noruoko rwake; wakaparadzira vanozvikudza mundangariro dzemoyo yavo.
51صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.
52Wakaburusa vane masimba pazvigaro zvoushe, akasimudza vakaderera.
52أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.
53Vanenzara wakavagutsa nezvinhu zvakanaka, asi vafumi wakavaendesa vasina chinhu.
53اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.
54Wakabatsira Israeri muranda wake kuti arangarire tsitsi,
54عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.
55sezvaakataura kumadzibaba edu, kuna Abhurahamu nekumbeu yake kusvikira rinhi narinhi.
55كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.
56Maria akagara naye mwedzi inenge mitatu, akadzokera kumba kwake.
56فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها
57Zvino nguva yaErizabheti yekusununguka kwake yakazara; akabereka mwanakomana.
57واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.
58Zvino vavakidzani nehama dzake vakati vanzwa kuti Ishe wakange amuitira tsitsi dzake huru, vakafara naye.
58وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.
59Zvino zvakaitika kuti nezuva rerusere vakauya kuzodzingisa mucheche, vakamutumidza maererano nezita rababa vake Zakaria.
59وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.
60Asi mai vake vakapindura vakati: Kwete, asi uchanzi Johwani.
60فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.
61Vakati kwaari: Hakuna munhu kuhama dzenyu unodaidzwa nezita iro.
61فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.
62Vakataura nemaoko kuna baba vake, kuti vanoda kuti anzi ani.
62ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.
63Vakakumbira chinyorero, vakanyora vachiti: NdiJohwani zita rake; vakashamisika vose.
63فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.
64Muromo wake ukazarurwa pakarepo, nerurimi rwake rukasununguka, akataura, achirumbidza Mwari.
64وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.
65Kutya kukawira vose vaigara vakavakomba; nemashoko iwayo ose akanzwikwa kunyika yose yezvikomo yeJudhiya.
65فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.
66Zvino vose vakanzwa, vakazviisa mumoyo yavo, vachiti: Mucheche uyu uchazova ani? Uye ruoko rwaIshe rwakava naye.
66فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه
67Zvino Zakaria baba vake vakazadzwa neMweya Mutsvene, vakaporofita, vachiti:
67وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا
68Ngaarumbidzwe Ishe Mwari waIsraeri, nekuti wakashanyira kuvanhu vake nekuvadzikunura;
68مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.
69akatisimudzira runyanga rworuponeso mumba maDhavhidhi muranda wake;
69واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.
70sezvaakataura nemuromo wevaporofita vake vatsvene, vakange varipo kubva pasichigare;
70كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.
71ruponeso pamhandu dzedu, neparuoko rwavose vanotivenga;
71خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.
72kuitira madzibaba edu tsitsi, nekurangarira sungano yake tsvene,
72ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.
73mhiko yaakapika kuna Abhurahamu baba vedu;
73القسم الذي حلف لابراهيم ابينا
74kutipa, kuti tasunungurwa muruoko rwevavengi vedu, timushumire tisingatyi;
74ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده
75muutsvene nekururama pamberi pake mazuva ose eupenyu hwedu.
75بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.
76Newe mucheche, uchanzi muporofita weWokumusoro-soro, nekuti uchatungamira pamberi pechiso chaIshe, kugadzirira nzira dzake;
76وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.
77kupa ruzivo rweruponeso kuvanhu vake nekangamwiro yezvivi zvavo;
77لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم
78netsitsi dzaMwari wedu, mauri mambakwedza ekudenga anotishanyira;
78باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.
79kuvhenekera vagere murima nemumvuri worufu, nekururamisa tsoka dzedu munzira yerugare.
79ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.
80Mucheche akakura, akasimba mumweya, akava mumarenje, kusvikira zuva rekuratidzwa kwake kuna Israeri.
80اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل