Shona

الكتاب المقدس (Van Dyke)

Psalms

78

1Teererai murayiro wangu, imwi vanhu vangu; Rerekerai nzeve dzenyu munzwe mashoko omuromo wangu.
1قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.
2Ndichashamisa muromo wangu nditaure nomufananidzo; Ndichaparidza mashoko akavanzika ekare,
2‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.
3Zvatakanzwa nezvatakaziva, Nezvatakaudzwa namadzibaba edu.
3‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.
4Hatingazvivanziri vana vavo, Asi tichaudza rudzi runotevera mabasa angarumbidzwa aJehovha , Nesimba rake, namabasa ake, anoshamisa, aakaita.
4‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.
5nekuti akamutsa chipupuriro pakati paJakove, Akatema murayiro pakati paIsiraeri, Akazviraira madzibaba edu, Kuti vazvizivise vana vavo;
5‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
6Kuti rudzi runotevera ruzvizive, ivo vana vachazoberekwa; Ivo vasimuke vazviudze vana vavo;
6لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
7Kuti tariro yavo ive kuna Mwari, Varege kukangamwa mabasa aMwari, Asi vachengete mirairo yake;
7فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
8Varege kufanana namadzibaba avo, Rwakanga ruri rudzi rusingateereri, rwakamukira Mwari. Rudzi rwakaramba kururamisa moyo yavo, Uye mweya yavo yakanga isina kutendeka kuna Mwari.
8ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
9Vana vaEfuraimu, kunyange vakanga vakashonga nhumbi dzokurwa nouta, Vakadzokera shure pazuva rokurwa.
9بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.
10Havana kuchengeta sungano yaMwari, Vakaramba kufamba nomurayiro wake;
10‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
11Vakakangamwa zvaakaita, Namabasa ake akashamisa, aakavaratidza.
11ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎.
12Wakaita zvinhu zvinoshamisa pamberi pamadzibaba avo, Panyika yeEgipita, pasango reZoani.
12‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.
13Wakapamura gungwa, akavayambusa; Akamisa mvura ikafanana nomurwi.
13‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.
14Masikatiwo wakavafambisa negore, Nousiku hwose nechiedza chomoto.
14‎وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار‎.
15Wakapamura matombo murenje, Akavamwisa zvakanaka kwazvo sapamvura inobva pakadzika.
15‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.
16Akabudisawo hova dzemvura padombo, Akayererisa mvura zhinji yakaita senzizi.
16‎اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار‎.
17Kunyange zvakadaro vakaramba vachimutadzira, Nokumukira Wekumusoro-soro murenje.
17‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎.
18Vakaidza Mwari mumoyo mavo Vachikumbira zvokudya zvavakanga vachidawo.
18‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎.
19Zvirokwazvo vakapopotera Mwari Vakati, Mwari angatigadzirira chokudya murenje here?
19‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.
20Tarirai, akarova dombo, mvura zhinji ikadzutuka, Hova dzakayerera; Ko angapa chingwawo here? Ungavigira vanhu vake nyama here?
20‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎.
21Saka Jehovha akanzwa, akatsamwa; Moto ukaveserwa Jakove, Kutsamwa kukamukira Isiraeri.
21‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.
22Nekuti havana kutenda Mwari, Havana kuvimba nokuponesa kwake.
22‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.
23Kunyange zvakadaro wakaraira denga rose kumusoro, Akazarura mikova yokudenga;
23‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
24Akanisa mana*pamusoro pavo kuti vadye, Akavapa zviyo zvokudenga.
24وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.
25Vanhu vakadya chingwa chavatumwa; Akavatumira zvokudya kusvikira vaguta.
25‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.
26Akabudisa mhepo yakabva mabvazuva, ikarira kudenga; Akafambisa mhepo yakabva nyasi nesimba rake.
26‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
27Akanisawo nyama pamusoro pavo ikaita seguruva, Neshiri, dzina mapapiro, dzikaita sejecha regungwa;
27وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.
28Akazviwisira pakati pemisasa yavo, Pose-pose pavakanga vagere.
28‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.
29Ipapo vakadya, vakaguta kwazvo; Akavapa zvavakanga vachikarira.
29‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.
30Vakanga vasati vanyaradza kukara kwavo, Zvokudya zvavo zvakanga zvichiri mumiromo yavo,
30‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
31Kutsamwa kwaMwari kukavamukira, Akauraya vakakoresa pakati pavo, Akaparadza majaya aIsiraeri.
31فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.
32Kunyange zvakadaro vakaramba vachitadza, Vakasatenda mabasa ake aishamisa.
32‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
33Saka akapedza mazuva avo panezvisina maturo, Namakore avo panezvinotyisa.
33فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.
34Zvino akati achivauraya, ipapo vakamubvunza , vakashingaira kutsvaka Mwari.
34‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
35Vakarangarira kuti Mwari ndiye dombo ravo, NaMwari Wokumusoro-soro mudzikunuri wavo.
35وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.
36Asi vakamubata kumeso nemiromo yavo, Vakamurevera nhema nendimi dzavo.
36‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.
37Nekuti moyo yavo yakanga isina kururama kwaari, Uye vakanga vasina kutendeka pasungano yake.
37‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
38Asi iye, zvaakanga ane nyasha huru, akavakangamwira kuipa kwavo, akasavaparadza; Zvirokwazvo, kazhinji akadzora kutsamwa kwake, Akasamutsa hasha dzake dzose.
38اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.
39Akarangarira kuti vakanga vari nyama chete; Nemhepo, inopfuura, isingadzokizve.
39‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.
40Vakamumukira murenje kazhinji sei, Nokumunzwisa shungu mugwenga!
40‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.
41Vakapamhidzazve, vakaidza Mwari, vakakuvadza Mutsvene waIsiraeri.
41‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.
42Havana kurangarira ruoko rwake, Kana zuva raakavadzikunura pamudzivisi.
42‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
43Panguva yaakavaratidza zviratidzo zvake Nezvishamiso zvake pasango reZoani;
43حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
44Akashandura nzizi dzavo dzikava ropa, Nehova dzavo, vakakoniwa kumwa mvura yadzo.
44اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا‎.
45Akatuma pakati pavo mapupira enhunzi, dzakavaruma; Namatafi, akavaparadza.
45‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.
46Zvibereko zvavo wakazvipa mhunduru, Zvavakabatira akazvipa mhashu.
46‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.
47Akaparadza mizambiringa yavo nechimvuramabwe, Nemionde yavo nechando.
47‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.
48Mombe dzavo akadziisawo pachimvuramabwe, Zvipfuwo zvavo akazviisa pamheni.
48‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.
49Akatuma pakati pavo kutsamwa kwake kukuru, Nehasha neshungu nokutambudza, Rikaita boka ravatumwa vezvakaipa.
49‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.
50Akagadzirira kutsamwa kwake nzira; Haana kubvisa mweya wavo parufu, Asi akaisa upenyu hwavo kuhosha;
50‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
51Akarova matangwe ose paEgipita, Ivo vokutanga vesimba ravo pamatende aHami;
51وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.
52Asi akabudisa vanhu vake samakwai, Akavaperekedza murenje seboka rezvipfuwo.
52‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.
53Akavafambisa vakafara, vakasatya; Asi gungwa rakafukidza vavengi vavo.
53‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.
54Akavasvitsa panyika yake tsvene, Pagomo iri, raakatenga noruoko rwake rworudyi.
54‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.
55Akadzingawo ndudzi pamberi pavo, Akavaganhurira ivo vave nhaka yavo, Akagarisa vaIsiraeri pamatende avo.
55‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
56Kunyange zvakadaro vakaidza Mwari Wekumusoro-soro, vakamumukira, Vakasachengeta zvipupuriro zvake;
56فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
57Asi vadzoka, vakaita zvinonyengera. Vakatsauka souta hunonyengera.
57بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.
58Nekuti vakamutsa kutsamwa kwake namatunhu avo akakwirira, Vakamutsa godo rake nezvifananidzo zvavo zvakaveziwa.
58‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.
59Zvino Mwari akati achizvinzwa, akatsamwa kwazvo, Akasema Isiraeri kwazvo-kwazvo.
59‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
60Akabva patabhenakeri yeShiro, Tende raakanga akaisa pakati pavanhu;
60ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.
61Akaisa simba rake mukutapwa, Nokubwinya kwake muruoko rwomudzivisi.
61‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.
62Vanhu vake wakavaisawo kumunondo; Akatsamwira nhaka yake kwazvo.
62‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.
63Moto wakapedza majaya avo; Vasikana vavo havana kuimbirwa pakuwanikwa kwavo.
63‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.
64Vapristi vavo vakaurawa nomunondo; Chirikadzi dzavo hadzina kuchema.
64‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
65Ipapo Ishe akapepuka somunhu akanga avete, Semhare inoridza mhere nokuda kwewaini.
65فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.
66Akarova vadzivisi vake, vakadzokera sure. Akavanyadzisa zvisingaperi.
66‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.
67Akarambawo tende raJosefa, Akasanangura rudzi rwaEfuremu.
67‎ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم‎.
68Asi akasanangura rudzi rwaJudha, Negomo reZiyoni raakanga achida.
68‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.
69Akavaka nzvimbo yake tsvene senhare dzakakwirira, Sapasi paakateya nokusingaperi.
69‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.
70Akasanangurawo Dhavhidhi muranda wake, Akamubvisa pamatanga amakwai;
70‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.
71Akandomutora paaifudza matunzvi aimwisa, Kuti ave mufudzi wavanhu vake Jakove, naIsiraeri nhaka yake.
71‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.
72Naizvozvo akavafudza nokururama komoyo wake; Akavaperekedza nouchenjeri hwamaoko ake.
72‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم