1Teererai murayiro wangu, imwi vanhu vangu; Rerekerai nzeve dzenyu munzwe mashoko omuromo wangu.
1قصيدة لآساف. اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي.
2Ndichashamisa muromo wangu nditaure nomufananidzo; Ndichaparidza mashoko akavanzika ekare,
2افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم.
3Zvatakanzwa nezvatakaziva, Nezvatakaudzwa namadzibaba edu.
3التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا.
4Hatingazvivanziri vana vavo, Asi tichaudza rudzi runotevera mabasa angarumbidzwa aJehovha , Nesimba rake, namabasa ake, anoshamisa, aakaita.
4لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع.
5nekuti akamutsa chipupuriro pakati paJakove, Akatema murayiro pakati paIsiraeri, Akazviraira madzibaba edu, Kuti vazvizivise vana vavo;
5اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
6Kuti rudzi runotevera ruzvizive, ivo vana vachazoberekwa; Ivo vasimuke vazviudze vana vavo;
6لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
7Kuti tariro yavo ive kuna Mwari, Varege kukangamwa mabasa aMwari, Asi vachengete mirairo yake;
7فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
8Varege kufanana namadzibaba avo, Rwakanga ruri rudzi rusingateereri, rwakamukira Mwari. Rudzi rwakaramba kururamisa moyo yavo, Uye mweya yavo yakanga isina kutendeka kuna Mwari.
8ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
9Vana vaEfuraimu, kunyange vakanga vakashonga nhumbi dzokurwa nouta, Vakadzokera shure pazuva rokurwa.
9بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب.
10Havana kuchengeta sungano yaMwari, Vakaramba kufamba nomurayiro wake;
10لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
11Vakakangamwa zvaakaita, Namabasa ake akashamisa, aakavaratidza.
11ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم.
12Wakaita zvinhu zvinoshamisa pamberi pamadzibaba avo, Panyika yeEgipita, pasango reZoani.
12قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن.
13Wakapamura gungwa, akavayambusa; Akamisa mvura ikafanana nomurwi.
13شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ.
14Masikatiwo wakavafambisa negore, Nousiku hwose nechiedza chomoto.
14وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار.
15Wakapamura matombo murenje, Akavamwisa zvakanaka kwazvo sapamvura inobva pakadzika.
15شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة.
16Akabudisawo hova dzemvura padombo, Akayererisa mvura zhinji yakaita senzizi.
16اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار.
17Kunyange zvakadaro vakaramba vachimutadzira, Nokumukira Wekumusoro-soro murenje.
17ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة.
18Vakaidza Mwari mumoyo mavo Vachikumbira zvokudya zvavakanga vachidawo.
18وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم.
19Zvirokwazvo vakapopotera Mwari Vakati, Mwari angatigadzirira chokudya murenje here?
19فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية.
20Tarirai, akarova dombo, mvura zhinji ikadzutuka, Hova dzakayerera; Ko angapa chingwawo here? Ungavigira vanhu vake nyama here?
20هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه.
21Saka Jehovha akanzwa, akatsamwa; Moto ukaveserwa Jakove, Kutsamwa kukamukira Isiraeri.
21لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل.
22Nekuti havana kutenda Mwari, Havana kuvimba nokuponesa kwake.
22لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه.
23Kunyange zvakadaro wakaraira denga rose kumusoro, Akazarura mikova yokudenga;
23فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
24Akanisa mana*pamusoro pavo kuti vadye, Akavapa zviyo zvokudenga.
24وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم.
25Vanhu vakadya chingwa chavatumwa; Akavatumira zvokudya kusvikira vaguta.
25اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع.
26Akabudisa mhepo yakabva mabvazuva, ikarira kudenga; Akafambisa mhepo yakabva nyasi nesimba rake.
26اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
27Akanisawo nyama pamusoro pavo ikaita seguruva, Neshiri, dzina mapapiro, dzikaita sejecha regungwa;
27وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة.
28Akazviwisira pakati pemisasa yavo, Pose-pose pavakanga vagere.
28واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم.
29Ipapo vakadya, vakaguta kwazvo; Akavapa zvavakanga vachikarira.
29فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم.
30Vakanga vasati vanyaradza kukara kwavo, Zvokudya zvavo zvakanga zvichiri mumiromo yavo,
30لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
31Kutsamwa kwaMwari kukavamukira, Akauraya vakakoresa pakati pavo, Akaparadza majaya aIsiraeri.
31فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل.
32Kunyange zvakadaro vakaramba vachitadza, Vakasatenda mabasa ake aishamisa.
32في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
33Saka akapedza mazuva avo panezvisina maturo, Namakore avo panezvinotyisa.
33فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب.
34Zvino akati achivauraya, ipapo vakamubvunza , vakashingaira kutsvaka Mwari.
34اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
35Vakarangarira kuti Mwari ndiye dombo ravo, NaMwari Wokumusoro-soro mudzikunuri wavo.
35وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم.
36Asi vakamubata kumeso nemiromo yavo, Vakamurevera nhema nendimi dzavo.
36فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم.
37Nekuti moyo yavo yakanga isina kururama kwaari, Uye vakanga vasina kutendeka pasungano yake.
37اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
38Asi iye, zvaakanga ane nyasha huru, akavakangamwira kuipa kwavo, akasavaparadza; Zvirokwazvo, kazhinji akadzora kutsamwa kwake, Akasamutsa hasha dzake dzose.
38اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه.
39Akarangarira kuti vakanga vari nyama chete; Nemhepo, inopfuura, isingadzokizve.
39ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود.
40Vakamumukira murenje kazhinji sei, Nokumunzwisa shungu mugwenga!
40كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر.
41Vakapamhidzazve, vakaidza Mwari, vakakuvadza Mutsvene waIsiraeri.
41رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل.
42Havana kurangarira ruoko rwake, Kana zuva raakavadzikunura pamudzivisi.
42لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
43Panguva yaakavaratidza zviratidzo zvake Nezvishamiso zvake pasango reZoani;
43حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
44Akashandura nzizi dzavo dzikava ropa, Nehova dzavo, vakakoniwa kumwa mvura yadzo.
44اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا.
45Akatuma pakati pavo mapupira enhunzi, dzakavaruma; Namatafi, akavaparadza.
45ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم.
46Zvibereko zvavo wakazvipa mhunduru, Zvavakabatira akazvipa mhashu.
46اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد.
47Akaparadza mizambiringa yavo nechimvuramabwe, Nemionde yavo nechando.
47اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع.
48Mombe dzavo akadziisawo pachimvuramabwe, Zvipfuwo zvavo akazviisa pamheni.
48ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق.
49Akatuma pakati pavo kutsamwa kwake kukuru, Nehasha neshungu nokutambudza, Rikaita boka ravatumwa vezvakaipa.
49ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار.
50Akagadzirira kutsamwa kwake nzira; Haana kubvisa mweya wavo parufu, Asi akaisa upenyu hwavo kuhosha;
50مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
51Akarova matangwe ose paEgipita, Ivo vokutanga vesimba ravo pamatende aHami;
51وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام.
52Asi akabudisa vanhu vake samakwai, Akavaperekedza murenje seboka rezvipfuwo.
52وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية.
53Akavafambisa vakafara, vakasatya; Asi gungwa rakafukidza vavengi vavo.
53وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر.
54Akavasvitsa panyika yake tsvene, Pagomo iri, raakatenga noruoko rwake rworudyi.
54وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه.
55Akadzingawo ndudzi pamberi pavo, Akavaganhurira ivo vave nhaka yavo, Akagarisa vaIsiraeri pamatende avo.
55وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
56Kunyange zvakadaro vakaidza Mwari Wekumusoro-soro, vakamumukira, Vakasachengeta zvipupuriro zvake;
56فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
57Asi vadzoka, vakaita zvinonyengera. Vakatsauka souta hunonyengera.
57بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة.
58Nekuti vakamutsa kutsamwa kwake namatunhu avo akakwirira, Vakamutsa godo rake nezvifananidzo zvavo zvakaveziwa.
58اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم.
59Zvino Mwari akati achizvinzwa, akatsamwa kwazvo, Akasema Isiraeri kwazvo-kwazvo.
59سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
60Akabva patabhenakeri yeShiro, Tende raakanga akaisa pakati pavanhu;
60ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس.
61Akaisa simba rake mukutapwa, Nokubwinya kwake muruoko rwomudzivisi.
61وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو.
62Vanhu vake wakavaisawo kumunondo; Akatsamwira nhaka yake kwazvo.
62ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه.
63Moto wakapedza majaya avo; Vasikana vavo havana kuimbirwa pakuwanikwa kwavo.
63مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن.
64Vapristi vavo vakaurawa nomunondo; Chirikadzi dzavo hadzina kuchema.
64كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
65Ipapo Ishe akapepuka somunhu akanga avete, Semhare inoridza mhere nokuda kwewaini.
65فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر.
66Akarova vadzivisi vake, vakadzokera sure. Akavanyadzisa zvisingaperi.
66فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا.
67Akarambawo tende raJosefa, Akasanangura rudzi rwaEfuremu.
67ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم.
68Asi akasanangura rudzi rwaJudha, Negomo reZiyoni raakanga achida.
68بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه.
69Akavaka nzvimbo yake tsvene senhare dzakakwirira, Sapasi paakateya nokusingaperi.
69وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد.
70Akasanangurawo Dhavhidhi muranda wake, Akamubvisa pamatanga amakwai;
70واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم.
71Akandomutora paaifudza matunzvi aimwisa, Kuti ave mufudzi wavanhu vake Jakove, naIsiraeri nhaka yake.
71من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه.
72Naizvozvo akavafudza nokururama komoyo wake; Akavaperekedza nouchenjeri hwamaoko ake.
72فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم