1Asi zvenguva nemwaka, hama, hamufaniri kuti ndikunyorerei,
1But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that aught be written unto you.
2Nekuti imwi mumene munoziva kwazvo kuti zuva raIshe rinosvika sembavha usiku.
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3Nekuti kana vachiti, Rugare nekugarika, pakarepo kuparadzwa kunovawira, sekurwadzwa kwemukadzi une mimba; uye havangapukunyuki.
3When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
4Asi imwi, hama, hamusi murima, kuti zuva iro rikubatei sembavha.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief:
5Imwi mose muri vana vechiedza nevana vemasikati; hatizi veusiku kana verima;
5for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;
6naizvozvo ngatirege kuvata sevamwe, asi ngatirinde, tipengenuke.
6so then let us not sleep, as do the rest, but let us watch and be sober.
7Nekuti vanovata vanovata usiku; nevanodhakwa vanodhakwa usiku.
7For they that sleep sleep in the night: and they that are drunken are drunken in the night.
8Asi isu zvatiri vemasikati, ngatipengenuke, tichipfeka chidzitiro chechifuva cherutendo nerudo; nengowani ive tariro yeruponeso.
8But let us, since we are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9Nekuti Mwari haana kutitemera hasha, asi kuwana ruponeso naIshe wedu Jesu Kristu
9For God appointed us not into wrath, but unto the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10wakatifira, kuti kana tikarinda kana kuvata, tirarame pamwe naye.
10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11Saka nyaradzanai, musimbisane, sezvamunoitawo.
11Wherefore exhort one another, and build each other up, even as also ye do.
12Asi tinokukumbirisai, hama, kuziva avo vanoshanda pakati penyu, vanokutungamirirai muna Ishe, nekukurairai;
12But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13uye muvakudze zvikuru murudo, nekuda kwebasa ravo. Ivai nerugare pakati penyu.
13and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14Asi tinokukurudzirai hama, yambirai vasingateereri murairo, musimbise vanopera moyo, mutsigire vasina simba, muve nemoyo murefu kune vose.
14And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
15Chenjerai kuti mumwe arege kutsiva mumwe zvakaipa nezvakaipa; asi nguva dzose teverai zvakanaka, zvose pakati penyu nekune vose.
15See that none render unto any one evil for evil; but always follow after that which is good, one toward another, and toward all.
16Farai nekusingaperi;
16Rejoice always;
17nyengeterai musingamiri;
17pray without ceasing;
18vongai pazvinhu zvose; nekuti ichi ndicho chido chaMwari muna Kristu Jesu maererano nemwi.
18in everything give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus to you-ward.
19Musadzima Mweya;
19Quench not the Spirit;
20musazvidza zviporofita;
20despise not prophesyings;
21idzai zvinhu zvose; mubatisise zvakanaka;
21prove all things; hold fast that which is good;
22regai zvose zvinoonekwa zvakaipa.
22abstain from every form of evil.
23Iye Mwari werugare amene ngaakuitei vatsvene zvakazara; neMweya wenyu wose, nemoyo, nemuviri, zvichengetwe zvisina zvazvingapomerwa pakuvuya kwaIshe wedu Jesu Kristu.
23And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
24wakatendeka iye unokudanai, uchazviitawo.
24Faithful is he that calleth you, who will also do it.
25Hama tinyengetererei.
25Brethren, pray for us.
26Kwazisai hama dzose nokutsvoda kutsvene.
26Salute all the brethren with a holy kiss.
27Ndinokupikirai naIshe, kuti tsamba iyi iverengerwe hama tsvene dzose.
27I adjure you by the Lord that this epistle be read unto all the brethren.
28Nyasha dzaIshe wedu Jesu ngadzive nemwi.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you.