Shona

American Standard Version

2 Corinthians

6

1Zvino zvatinobatawo pamwe, tinokumbira zvikuruwo kuti musagamuchira nyasha dzaMwari pasina.
1And working together [with him] we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
2Nekuti unoti: Nenguva yakafanira ndakakunzwa, uye nepazuva reruponeso ndakakubatsira; tarirai, zvino nguva yakafanira; tarirai ikozvino zuva rekuponeswa.
2(for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):
3Hatigumbusi nechinhu, kuti kushumira kurege kumhurwa;
3giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;
4asi pazvose tinozviratidza savashumiri vaMwari, pakutsungirira kukuru, pamanikidzo, pakushaiwa, pakumanikidzwa,
4but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5pakurohwa, pakusungwa, pamabongozozo, pamabasa, pakusavata, pakutsanya,
5in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
6pautsvene, paruzivo, pamoyo murefu, paunyoro, paMweya Mutsvene, parudo rusinganyepedzeri;
6in pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,
7pashoko rechokwadi, pasimba raMwari, pazvombo zvekururama, kurudyi nekuruboshwe,
7in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
8nekukudzwa nekuzvidzwa, neguhu rakaipa neguhu rakanaka; sevanyepedzeri, asi tiri vechokwadi;
8by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and [yet] true;
9sevasingazikamwi, asi tichizikamwa zvikuru; sevanofa, asi tarirai, tiri vapenyu; sevanorohwa, asi tisingaurawi;
9as unknown, and [yet] well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
10sevanoshungurudzwa, asi tichigara tichifara; sevarombo, asi tichifumisa vazhinji; savasine chinhu, asi tine zvose.
10as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.
11Imwi veKorinde, muromo wedu wakashama kwamuri, moyo wedu wakuriswa.
11Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.
12Hamumanikidzwi matiri, asi munomanikidzwa mumoyo menyu.
12Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.
13Zvino pakutsiva kwakadaro, ndinotaura sekune vana vangu, imwiwo mukuriswe.
13Now for a recompense in like kind (I speak as unto [my] children), be ye also enlarged.
14Musasungwa zvisina kufanira pajoko pamwe nevasingatendi; nekuti kururama kungava nekudyidzana kwei nekusarurama? Chiedza chingabatana sei nerima?
14Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
15Kristu unokunzwana kwei naBeriari? Unotenda ungava nemugove wei neusingatendi?
15And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?
16Tembere yaMwari ine chitenderano chei nezvifananidzo? Nekuti imwi muri tembere yaMwari mupenyu, Mwari sezvaakareva achiti: Ndichagara mavari, nekufamba mavari; ndichava Mwari wavo, uye ivo vachava vanhu vangu.
16And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
17Naizvozvo budai pakati pavo, muraurwe, ndizvo zvinotaura Ishe, uye musabata chine tsvina; uye ini ndichakugamuchirai,
17Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,
18Uye ndichava Baba kwamuri, nemwi muchava vanakomana nevanasikana vangu, ndizvo zvinotaura Ishe Wemasimbaose.
18And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.