1Naizvozvo iwe, mwana wangu, simba munyasha dziri muna Kristu Jesu.
1Thou therefore, my child, be strengthened in the grace that is in Christ Jesus.
2Nezvinhu zvawakanzwa kwandiri pakati pezvapupu zvizhinji, uzvikumikidze izvozvo kuvanhu vakatendeka vachagonawo kudzidzisa vamwe.
2And the things which thou hast heard from me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3Naizvozvo iwe utambudzike zvakaoma, semurwi wakanaka waKristu Jesu.
3Suffer hardship with [me], as a good soldier of Christ Jesus.
4Hakuna munhu unorwa semurwi unozvipinganidza nezvinhu zveupenyu, kuti agone kufadza uyo wakamupinza basa.
4No soldier on service entangleth himself in the affairs of [this] life; that he may please him who enrolled him as a soldier.
5Uye kana munhuwo achikwikwidza, haashongedzwi korona kana asina kukwikwidza zviri pamurairo.
5And if also a man contend in the games, he is not crowded, except he have contended lawfully.
6Murimi unoshanda ndiye unofanira kutanga kugamuchira zvibereko.
6The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits.
7Fungisisa zvandinoreva, uye Ishe ngaakupe kunzwisisa pazvinhu zvose.
7Consider what I say; for the Lord shall give thee understanding in all things.
8Rangarira Jesu Kristu wakamutswa kuvakafa, werudzi rwaDhavhidhi, zvichienderana neevhangeri yangu;
8Remember Jesus Christ, risen from the dead, of the seed of David, according to my gospel:
9yandinotambudzika mairi zvakaipa kusvikira pazvisungo semuiti wezvakaipa; asi shoko raMwari harina kusungwa.
9wherein I suffer hardship unto bonds, as a malefactor; but the word of God is not bound.
10Saka ndinotsungirira zvinhu zvose nekuda kwevakasanangurwa, kuti ivo vawanewo ruponeso rwuri muna Kristu Jesu, pamwe nekubwinya kusingaperi.
10Therefore I endure all things for the elect's sake, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11Shoko iri rakatendeka; nekuti kana takafa pamwe naye, tichararamawo pamwe naye.
11Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
12Kana tikatsungirira, tichatonga pamwe naye; kana tikamuramba, iye uchatirambawo.
12if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:
13Kana tisingatendeki, iye unoramba akatendeka, haangazvirambi.
13if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
14Uvayevudzire zvinhu izvi, uchiraira pamberi paIshe, kuti varege kuita nharo dzemashoko dzisina rubatsiro, zvinongoparadza vanonzwa.
14Of these things put them in remembrance, charging [them] in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
15Shingaira kuti uzviratidze kuna Mwari uri munhu wakatendeka, mushandi usingafaniri kunyadziswa, unonyatsoruramisa shoko rechokwadi.
15Give diligence to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, handling aright the word of truth.
16Asi nzvenga kutaura kwetsvina kusina maturo; nekuti vacharamba vachingonyanya pakusava neuMwari,
16But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,
17neshoko ravo richanyenga segomarara; pakati pavo pana Himenayo naFireto;
17and their word will eat as doth a gangrene: or whom is Hymenaeus an Philetus;
18ivo vakatsauka pachokwadi, vachiti kumuka kwevakafa kwatopfuura, vachipidigura rutendo rwevamwe.
18men who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already, and overthrow the faith of some.
19Kunyange zvakadaro nheyo dzaMwari dzinomira dzakasimba, dzine chisimbiso ichi: Ishe unoziva vari vake; vuye: Umwe neumwe unoreva zita raIshe ngaabve pakusarurama.
19Howbeit the firm foundation of God standeth, having this seal, The Lord knoweth them that are his: and, Let every one that nameth the name of the Lord depart from unrighteousness.
20Zvino muimba huru hamuna midziyo yendarama neyesirvheri chete, asiwo yematanda neyevhu, neimwe inokudzwa neimwe isingakudzwi.
20Now in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some unto honor, and some unto dishonor.
21Naizvozvo kana munhu achizvinatsa pazvinhu izvi, uchava mudziyo unokudzwa, wakaitwa mutsvene, wakakwanira basa ratenzi, wakagadzirirwa basa rose rakanaka.
21If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honor, sanctified, meet for the master's use, prepared unto every good work.
22Tiza kuchiva kweuduku, asi uteverere kururama, rutendo, rudo, rugare, pamwe nevanodana kuna She zvichibva pamoyo wakachena.
22after righteousness, faith, love, pace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23Asi mibvunzo yeupenzi neyekusadzidza urambe, uchiziva kuti zvinomutsa kukakavara.
23But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.
24Zvino muranda waIshe haafaniri kukakavara, asi ave munyoro kune vose, unoziva kudzidzisa, une moyo murefu,
24And the Lord's servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
25unoraira neunyoro avo vanopikisa, kuti zvimwe Mwari avape kutendevukira mukugamuchira chokwadi,
25in meekness correcting them that oppose themselves; if peradventure God may give them repentance unto the knowledge of the truth,
26uye vapengenukezve kubva pamusungo wadhiabhorosi, wavakanga vakabatwa naye muuranda pakuda kwake.
26and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.