1Ndinorairisa naizvozvo pamberi paMwari, naIshe Jesu Kristu, iye uchatonga vapenyu nevakafa pakuonekwa kwake neushe hwake;
1I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
2paridza shoko; iva wakagadzirira nenguva yakafanira, panguva isakafanira; dzora, tsiura, kurudzira nemoyo murefu wose nepadzidziso.
2preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
3Nekuti nguva ichasvika yavacharamba kutendera dzidziso mhenyu, asi zvichienderana nekuchiva kwavo vachazvivunganidzira vadzidzisi, vachirumwa nzeve,
3For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
4vachafuratidza nzeve dzavo pachokwadi, vachitendeusirwa kungano.
4and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
5Asi iwe svinura pazvinhu zvose, utsungirire pamatambudziko, uite basa remuevhangeri, uzadzise basa rako.
5But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
6Nekuti ini ndotodururwa sechibayiro, nenguva yekubva kwangu yasvika.
6For I am already being offered, and the time of my departure is come.
7Ndarwa kurwa kwakanaka, ndapedza rwendo, ndachengeta rutendo;
7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
8kubva ikozvino, ndakachengeterwa korona yekururama yandichapiwa naIshe Mutongi wakarurama nezuva iroro; kwete kwandiri ndoga, asi kune vose vanoda kuonekwa kwake.
8henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
9Shingaira kuti ukurumidze kuuya kwandiri.
9Give diligence to come shortly unto me:
10Nekuti Dhemasi wakandisiya, ada nyika yaikozvino. Akaenda Tesaronika; Kresike kuGaratia, Tito kuDhamatia.
10for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
11Ruka oga uneni. Tora Mako uuye naye nekuti unondibatsira pakushumira.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
12Asi Tikiko ndakamutuma kuEfeso.
12But Tychicus I sent to Ephesus.
13Nguvo yandakasiya paTroasi kuna Kapo, kana wouya uuye nayo, nemabhuku, zvikuru magwaro ematebwe.
13The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14Arekisandiro mupfuri wendarira wakandiitira zvakaipa zvizhinji; Ishe uchamutsiva zvinoenderana nemabasa ake;
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
15iwewo umuchenjerere, nekuti wakapikisa zvikuru mashoko edu.
15of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
16Pakuzvidavirira kwangu kwekutanga hapana munhu wakamira neni, asi vose vakandisiya. Dai zvarega kuverengerwa kwavari.
16At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
17Zvakadaro Ishe wakamira neni, akandisimbisa, kuti neni kuparidza kuzikamwe zvakazara nevahedheni vose vanzwe; uye ndakarwirwa pamuromo weshumba.
17But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18Uye Ishe uchandirwira pabasa rose rakaipa, uye uchandichengetera kupinda ushe hwake hwokudenga; kubwinya ngakuve kwaari nekusingaperi-peri. Ameni.
18The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
19Kwazisa Priska naAkwira, neimba yaOnesiforo.
19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20Erasto wakasara paKorinde; asi Trofimo ndakamusiya paMireto achirwara.
20Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
21Shingaira kuuya chando chisati chasvika. Yubhuro unokukwazisa, naPudhe, naRina, naKraudhia nehama dzose.
21Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22Ishe Jesu Kristu ngaave nemweya wako. Nyasha ngadzive nemwi. Ameni.
22The Lord be with thy spirit. Grace be with you.