Shona

American Standard Version

Colossians

3

1Naizvozvo kana makamutswa pamwe naKristu, tsvakai zvinhu zviri kumusoro, uko Kristu ugere kuruoko rwerudyi rwaMwari.
1If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2Isai fungwa dzenyu kuzvinhu zviri kumusoro, kwete zvinhu zvepanyika.
2Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
3Nekuti makafa, uye upenyu hwenyu hwakavigwa pamwe naKristu muna Mwari.
3For ye died, and your life is hid with Christ in God.
4Kana Kristu, unova upenyu hwedu, achionekwa, ipapo imwiwo muchaonekwa pamwe naye mukubwinya.
4When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
5Naizvozvo urayai mitezo yenyu iri panyika, upombwe, tsvina, kushumba, kuda zvakaipa, uye kuchiva, kunova kunamata zvifananidzo.
5Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry;
6Nekuda kwezvinhu izvi, hasha dzaMwari kunouya pavana vekusateerera;
6for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
7imwiwo maimbofamba mazviri, pamaigara mukati mazvo.
7wherein ye also once walked, when ye lived in these things;
8Asi zvino imwiwo bvisai zvose izvi, kutsamwa, hahsa, kuvenga, kunyomba, nekutaura zvinonyadzisa mumuromo wenyu.
8but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
9Regai kureverana nhema, zvamakabvisa munhu wekare nemabasa ake,
9lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
10mukafuka mutsva, unovandudzwa paruzivo, semufananidzo wewakamusika;
10and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
11apo pasina muGiriki kana muJudha, kudzingiswa kana kusadzingiswa, mutorwa, muSitia, musungwa, wakasununguka; asi Kristu ndiye zvose, uye uri mune vose.
11where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman; but Christ is all, and in all.
12Naizvozvo pfekai sevasanangurwa vaMwari, vatsvene nevanodikamwa, moyo yetsitsi, moyo munyoro, kuzvininipisa mufungwa, unyoro, nemoyo murefu;
12Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering;
13muchiitirana moyo murefu, nekukangamwirana kana munhu ane mhosva neumwe; Kristu sezvaakakukangamwirai, saizvozvowo imwi.
13forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
14Zvino pamusoro pezvinhu izvi zvose fukai rudo, ndicho chisungo chekuzadzisa.
14and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.
15Nerugare rwaMwari ngarwutonge mumoyo yenyu, ndirwo rwamakadanirwawo mumuviri mumwe; uye ivai vanovonga.
15And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
16Shoko raKristu ngarigare mamuri neufumi neuchenjeri hwose muchidzidzisana nekurairana namapisarema, nenziyo, nenziyo dzomweya, muimbire Ishe nenyasha mumoyo yenyu;
16Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
17uye choga choga chamunoita pashoko kana chiito, itai zvose muzita raIshe Jesu, muchivonga Mwari naBaba kubudikidza naye.
17And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18Vakadzi zviisei pasi pevarume venyu, sezvo zvakafanira muna Ishe.
18Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19Varume, idai vakadzi venyu, regai kuvavavira.
19Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20Vana, teererai vabereki pazvinhu zvose, nekuti izvi zvinofadza kwazvo kuna Ishe.
20Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21Madzibaba, musatsamwisa vana venyu, kuti varege kuora moyo.
21Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
22Varanda, teererai pazvinhu zvose vari vatenzi venyu panyama; kwete nokushumira maziso sevafadzi vevanhu, asi nemoyo wakarurama muchitya Mwari.
22Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
23uye zvose kunyange chipi chamunoita, itai nomoyo sekuna Ishe, uye kwete kuvanhu;
23whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
24muchiziva kuti kuna Ishe muchagamuchira mubairo wenhaka; nekuti munoshandira Ishe Kristu.
24knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
25Nekuti unoita zvisakarurama, uchagamuchira zvisakarurama zvaakaita; hakuna kusarurwa kwavanhu.
25For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.