Shona

American Standard Version

Colossians

4

1Madzishe, ipai kuvaranda izvo zvakarurama nezvakaringana; muchiziva kuti nemwiwo muna Ishe kumatenga.
1Masters, render unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
2Tsungirirai pakunyengetera, murinde pakuri nekuvonga;
2Continue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
3mutinyengetererewo panguva imweyo, kuti Mwari atizarurire mukova weshoko, titaure chakavanzika chaKristu, chandakasungirwa icho iniwo;
3withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
4kuti ndichiratidze, sezvandinofanira kutaura.
4that I may make it manifest, as I ought to speak.
5Fambai muuchenjeri kune vari kunze, muchidzikunura nguva.
5Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6Shoko renyu ngarigare nenyasha, rakarungwa nemunyu, kuti muzive kuti munofanira kupindura sei umwe neumwe.
6Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
7Zvose zvakanangana neni muchaudzwa naTikiko, hama inodikamwa nemushumiri wakatendeka, nemuranda pamwe neni muna Ishe;
7All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord:
8wandakatumira kwamuri nechikonzero ichochi kuti azive zviri maererano nemwi, anyaradze moyo yenyu;
8whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
9pamwe naOnesimo, hama yakatendeka inodikamwa unova wekwenyu. Ivo vachakuzivisai zvose zviri pano.
9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that [are done] here.
10Arisitako musungwa pamwe neni unokukwazisai, naMako muzukuru waBhanabhasi, wamakagamuchira mirairo kubudikidza naye; kana achisvika kwamuri, mumugamuchire,
10Aristarchus my fellow-prisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him),
11naJesu unonzi Justo, vari vekudzingiswa; ivava chete vanobata neni paushe hwaMwari, vaiva nyaradzo kwandiri.
11and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only [are my] fellow-workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
12Epafrasi wekwenyu, muranda waKristu, unokukwazisai, achikurwirai nguva dzose muminyengetero nekuda kwenyu, kuti mumire makazara uye makakwana, muchiziva kwazvo zvido zvose zvaMwari.
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, saluteth you, always striving for you in his prayers, that ye may stand perfect and fully assured in all the will of God.
13Nekuti ndinopupura nezvake kuti une shungu kwazvo nekuda kwenyu, neveRaodhikia, neveHirapori.
13For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.
14Unokukwazisai Ruka chiremba unodikamwa, naDhemasi.
14Luke, the beloved physician, and Demas salute you.
15Kwazisai hama dziri Raodhikia, naNimifa, nekereke iri mumba make.
15Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in their house.
16Zvino kana tsamba iyi yaverengwa pakati penyu, itai kuti iverengwewo mukereke yevaRaodhikia; imwivo murave inobva Raodhikia.
16And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
17Vudzai Akipo, muti: Chenjerera kushumira kwawakagamuchira muna Ishe kuti ukupedzise.
17And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
18Kwaziso neruoko rwangu, ini Pauro. Rangarirai zvisungo zvangu. Nyasha ngadzive nemwi. Ameni.
18The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.