1Ipapo Zofari muNaamati akapindura, akati,
1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2Ko mashoko mazhinji akadai haangapindurwi here? Munhu anoshoshoma angaruramisirwa here?
2Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3Manyawi ako angafanira kunyaradza vanhu here? Kana uchidadira, hakuna ungakunyadza here?
3Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4nekuti iwe unoti, Zvandinoparidza ndezvechokwadi, Ndakachena pamberi penyu.
4For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
5Asi, haiwa! Dai Mwari hake achitaura, Ashamise miromo yake pamusoro pako;
5But oh that God would speak, And open his lips against thee,
6Akuratidze zvakavanzwa zvokungwara, Kuti kuna mativi mazhinji. Uzive naizvozvo kuti Mwari anokangamwira zvimwe zvakaipa zvako.
6And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7Unganzwisisa zvakadzika zvaMwari here? Ungakwanisa kunzwisisa iye waMasimbaose here?
7Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?
8Zvakakwirira sokudenga; iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura hwiro; iwe ungaziveiko?
8It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know?
9Kureba kwazvo kunopfuura nyika, Uye upamhi hwazvo hunopfuura gungwa.
9The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10Kana iye akapfuura, akapfigira mitongo, Akakokera vanhu kukutongwa, ndiani angamudzivisa?
10If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him?
11Nekuti iye anoziva vanhu venhema; Anoonawo zvakaipa, kunyange asingazvifungi.
11For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
12Asi munhu asakachenjera anoshaiwa kunzwisisa, Zvirokwazvo, munhu anozvarwa semhuru yembizi.
12But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt.
13Kana iwe ukaruramisa moyo wako, Ukatambanudzira maoko ako kwaari;
13If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
14Kana zvakaipa zviri muruoko rwako, uzviise kure, Kusarurama ngakurege kugara mumatende ako;
14If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
15Zvirokwazvo ipapo ungasimudza chiso chako, usine gwapa, Zvirokwazvo, uchasimba, usingatyi, chinhu.
15Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16Nekuti uchakangamwa njodzi yako, Uchairangarira semvura yapfuura;
16For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
17Upenyu hwako huchavara kupfuura masikati makuru; Kunyange kune rima, kuchava samangwanani.
17And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
18Iwe uchasimba pamoyo, nekuti tariro ichavapo; Zvirokwazvo, ucharingaringa ndokuzorora hako wakachengetwa.
18And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
19Uchavata hako pasi, hakuna angakutyisa; Zvirokwazvo, vazhinji vachatsvaka kukufadza.
19Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
20Asi meso avakaipa achapera nokutarira, Vachashaiwa pokutizirapo, Tariro yavo ichava yokufa.
20But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.