1Ipapo Jobho akapindura,, akati,
1Then Job answered and said,
2Inzwai zvakanaka kutaura kwangu; Munyaradzwe nazvo.
2Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
3Ndiregei, nditaurewo; Kana ndapedza kutaura, mungandiseka henyu.
3Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
4Kana ndirini, ndinochema kuvanhu here? Ndingaregereiko kupera moyo?
4As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
5Nditarirei, mushamiswe, Muise ruoko rwenyu pamuromo.
5Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.
6Kunyange ndozvirangarira ndinotambudzika, Kutya kukuru kunobata nyama yangu.
6Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
7Vakaipa vanoraramireiko, Vachikwegura nokuwedzerwa simba here?
7Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?
8Vana vavo vanosimbiswa pamwechete navo pamberi pavo, Navazukuru vavo vachizviona nameso avo.
8Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
9Dzimba dzavo dzinorugare, hadzityiswi, Uye shamhu yaMwari haigari ichivarova.
9Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
10Hando yavo inoberekesa, isingakoni, Mhou yavo inobereka, isingasvodzi.
10Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11Vanobudisa pwere dzavo seboka ramakwai; Vana vavo vanotamba.
11They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12Vanoimba vachiridzirwa ngoma nembira, Vanofara vachiridzirwa nyere.
12They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13Vanopedza mazuva avo vachifara, Vanoburukira kuSheori kamwe-kamwe.
13They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
14Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, Ibvai kwatiri; nekuti hatidi kuziva nzira dzenyu.
14And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
15Iye waMasimbaose ndianiko, kuti timushumire? Tichabatsirwa neiko kana tikakumbirisa kwaari?
15What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
16Tarirai, kufara kwavo hakuzi mumaoko avo; Mano avakaipa ari kure neni.
16Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.
17Ko mwenje wavakaipa unodzimwa kangani? Njodzi yavo inovavinga kanganiko? Mwari anovapavhurira kutambudzika pakutsamwa kwake kanganiko?
17How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger?
18Vanotongofanana namakoto anopepereswa nemhepo here? Nehundi inotorwa nedutu remhepo?
18That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
19imwi munoti, Mwari anochengetera vana vake zvakaipa. Ngaamutsive iye amene, azvizive.
19[Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
20Meso ake amene ngaaone kuparadzwa kwake, Iye ngaamwe kutsamwa kowaMasimbaose.
20Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
21Nekuti achava nehanya yeiko neimba yake kana aenda, Kana kuwanda kwemwedzi yake kwatapudzwa.
21For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
22Ndianiko angadzidzisa Mwari kuziva, Zvaari iye anotonga vari kumusoro?
22Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?
23Mumwe anofa achine simba rake rose, Akafara chose anorugare.
23One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:
24Mazamu ake azere nomukaka, mwongo wamafupa ake wakanyorova.
24His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
25Mumwe anofa ane shungu dzomoyo, asina kutongoravira zvakanaka.
25And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
26Vanovata pasi pamwechete paguruva, Honye dzinovafukidza vose.
26They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
27Tarirai ndinoziva kufunga kwenyu, Namano akaipa amunondifungira.
27Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
28Nekuti munoti, Imba yomuchinda iripiko? Tende raigarwa nowakaipa riripiko?
28For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
29Hamuna kubvunza here vanofamba nenzira? Hamuzivi zviratidzo zvavo here?
29Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
30Kuti munhu wakaipa anoregerwa pazuva renjodzi, pazuva rokutsamwa kukuru vanobviswa.
30That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
31Ndianiko angamuzivisa mufambiro wake pachena? Ndiani achamutsiva zvaakaita here?
31Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32Zvino anotakurirwa kuhwiro, kurindwe churu chake.
32Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
33Mavhinga omupata achamunakira, Vanhu vose vachamutevera, Sezvaakatungamirirwa navasingaverengwi.
33The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
34Zvino munondinyaradza sei nezvisina maturo, Zvamasarirwa nenhema dzoga pakupindura kwenyu?
34How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?