Shona

American Standard Version

Psalms

105

1Vongai Jehovha, mudane zita rake; Zivisai zvaakaita pakati pendudzi dzavanhu.
1Oh give thanks unto Jehovah, call upon his name; Make known among the peoples his doings.
2Muimbirei, mumuimbire nziyo dzokukudza; Rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
2Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvelous works.
3Zvirumbidzei muzita rake dzvene; moyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare kwazvo.
3Glory ye in his holy name: Let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4Tsvakai Jehovha nesimba rake; Tsvakai chiso chake nguva dzose.
4Seek ye Jehovah and his strength; Seek his face evermore.
5Rangarirai mabasa ake anoshamisa, aakaita; Zvishamiso zvake, nezvaakatonga nomuromo wake;
5Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
6imwi vana vaAbhurahamu, muranda wake, imwi vanakomana vaJakove, vasanangurwa vake.
6O ye seed of Abraham his servant, Ye children of Jacob, his chosen ones.
7Ndiye Jehovha Mwari wedu; Zvaakatonga zviri pasi pose.
7He is Jehovah our God: His judgments are in all the earth.
8Wakarangarira sungano yake nokusingaperi, Iro shoko raakaraira kumarudzi ane chiuru;
8He hath remembered his covenant for ever, The word which he commanded to a thousand generations,
9Iyo sungano yaakaita naAbhurahamu, Nemhiko yake kuna Isaka.
9[The covenant] which he made with Abraham, And his oath unto Isaac,
10Akazvisimbisira Jakove, kuti uve mutemo, Kuna Isiraeri kuti ive sungano isingaperi;
10And confirmed the same unto Jacob for a statute, To Israel for an everlasting covenant,
11Achiti, Ndichakupa iwe nyika yeKanani, Uve mugove wenhaka yenyu;
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, The lot of your inheritance;
12Panguva yavakanga vachiri varume vashoma pakuverengwa, Zvirokwazvo, vashoma kwazvo, navatorwa mairi;
12When they were but a few men in number, Yea, very few, and sojourners in it.
13Vakafamba-famba vachibva kuno rumwe rudzi vachienda kuno rumwe, Nokubva kunohumwe ushe vachienda kuna vamwe vanhu.
13And they went about from nation to nation, From one kingdom to another people.
14Haana kutendera munhu kuvaitira zvakaipa; Zvirokwazvo, wakatuka madzimambo nokuda kwavo;
14He suffered no man to do them wrong; Yea, he reproved kings for their sakes,
15Achiti, Musagunzva vazodzwa vangu, Navaporofita vangu musavaitira chakaipa.
15[Saying], Touch not mine anointed ones, And do my prophets no harm.
16Akadana nzara kuti iuye panyika; Akavhuna mudonzvo wose wechingwa.
16And he called for a famine upon the land; He brake the whole staff of bread.
17Akatuma murume pamberi pavo; Josefa akatengeswa akava muranda;
17He sent a man before them; Joseph was sold for a servant:
18Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo zvesimbi, Akasungwa namaketani amatare;
18His feet they hurt with fetters: He was laid in [chains of] iron,
19Kusvikira panguva yakaitika shoko rake; Shoko raJehovha rakamuidza.
19Until the time that his word came to pass, The word of Jehovah tried him.
20Mambo akatuma nhume akamusunungura; Mubati wendudzi dzavanhu, akamuregedza.
20The king sent and loosed him; Even the ruler of peoples, and let him go free.
21Akamuita ishe weimba yake, Nomubati wefuma yake yose;
21He made him lord of his house, And ruler of all his substance;
22Kuti araire machinda ake nokuda kwake, Nokudzidzisa vakuru vake huchenjeri.
22To bind his princes at his pleasure, And teach his elders wisdom.
23Isiraeri akasvikawo Egipita, NaJakove wakagara ari mutorwa panyika yaHamu.
23Israel also came into Egypt; And Jacob sojourned in the land of Ham.
24Akawanza vanhu vake kwazvo, Akavapa simba rakapfuura ravadzivisi vavo.
24And he increased his people greatly, And made them stronger than their adversaries.
25Wakashandura moyo yavo kuti vavenge vanhu vake, kuti vanyengere varanda vake.
25He turned their heart to hate his people, To deal subtly with his servants.
26Akatuma Mozisi muranda wake, NaAroni waakanga asanangura.
26He sent Moses his servant, [And] Aaron whom he had chosen.
27Ivo vakaratidza zviratidzo zvake pakati pavo, Nezvishamiso panyika yaHamu.
27They set among them his signs, And wonders in the land of Ham.
28Akatuma rima, akaisvibisa; Vakasamukira mashoko ake.
28He sent darkness, and made it dark; And they rebelled not against his words.
29Akashandura mvura yavo yose, ikaita ropa, Akauraya hove dzavo.
29He turned their waters into blood, And slew their fish.
30Nyika yavo yakazara namatacha, Mudzimba dzamadzimambo avo.
30Their land swarmed with frogs In the chambers of their kings.
31Akataura, mapupira enhunzi akasvika, Nenda panyika yavo yose.
31He spake, and there came swarms of flies, And lice in all their borders.
32Akavapa chimvuramabwe panzvimbo yemvura, Uye moto wakapfuta munyika yavo.
32He gave them hail for rain, [And] flaming fire in their land.
33Wakarovawo mizambiringa yavo nemionde yavo; Akavhuna-vhunawo miti yenyika yavo
33He smote their vines also and their fig-trees, And brake the trees of their borders.
34Akataura, mhashu dzikasvika, Namagwatakwata asingagoni kuverengwa.
34He spake, and the locust came, And the grasshopper, and that without number,
35Zvikapedza miriwo yose munyika yavo, Nokupedza zvibereko zvevhu ravo.
35And did eat up every herb in their land, And did eat up the fruit of their ground.
36Akarovawo matangwe ose munyika yavo, Ivo vokutanga vesimba ravo rose.
36He smote also all the first-born in their land, The chief of all their strength.
37Akavabudisa vane sirivha nendarama; Kwakanga kusina nomumwe pakati pamarudzi avo wakashaiwa simba.
37And he brought them forth with silver and gold; And there was not one feeble person among his tribes.
38Nyika yeEgipita yakafara pakubva kwavo, nekuti vakanga vabatwa nokutya nokuda kwavo.
38Egypt was glad when they departed; For the fear of them had fallen upon them.
39Wakatatamura gore rikava chifukidzo; Nomoto kuzovhenekera usiku.
39He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.
40Vakakumbira, akauyisa zvihuta, Akavagutisa nechingwa chakabva kudenga.
40They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41Akazarura dombo, mvura zhinji ikadzutuka; Ikayerera pakanga pakaoma sorwizi.
41He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places [like] a river.
42Nekuti akarangarira shoko rake dzvene, NaAbhurahamu muranda wake.
42For he remembered his holy word, [And] Abraham his servant.
43Akabudisa vanhu vake nomufaro, Navasanangurwa vake vachiimba.
43And he brought forth his people with joy, [And] his chosen with singing.
44Akavapa nyika dzavahedheni; Vakazvitorera zvakanga zvabatwa nendudzi dzavanhu;
44And he gave them the lands of the nations; And they took the labor of the peoples in possession:
45Kuti vachengete zvaakatema, Nokuteerera mirairo yake. Hareruya.
45That they might keep his statutes, And observe his laws. Praise ye Jehovah.