1Hareruya. Vongai Jehovha, nekuti akanaka; nekuti tsitsi dzake dzinogara nokusingaperi.
1Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] forever.
2Ndianiko angareva zvinhu zvine simba zvakaitwa naJehovha, Kana kududzira kurumbidza kwake kose?
2Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?
3Vakaropafadzwa vanochengeta kururama, Naiye anoita zvakarurama nguva dzose.
3Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.
4Ndirangarirei Jehovha, nounyoro hwamunahwo kuvanhu venyu; Ndishanyirei noruponeso rwenyu.
4Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,
5Kuti ndione kukomborerwa kwavasanangurwa venyu, Kuti ndifare kwazvo nomufaro wavanhu venyu, Kuti ndirumbidze pamwechete nenhaka yenyu.
5That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.
6Takatadza pamwechete namadzibaba edu, Takaita pamwechete namadzibaba edu, Takaita zvisina kururama, takaita zvakaipa.
6We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.
7Madzibaba edu haana kunzwisisa zvishamiso zvenyu paEgipita; Haana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji; Asi vakakumukirai pagungwa, ipo paGungwa Dzvuku.
7Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, Kuti azivise simba rake guru.
8Nevertheless he saved them for his name's sake, That he might make his mighty power to be known.
9Akarairawo Gungwa Dzvuku, rikapwa, Akavafambisa pakadzika sapanenge pabani.
9He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.
10Akavaponesa paruoko rwowaivavenga. Akavadzikunura paruoko rwomuvengi.
10And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; Kwakanga kusina nomumwe wavo akasara.
11And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
12Ipapo vakatenda mashoko ake; Vakaimba vachimurumbidza.
12Then believed they his words; They sang his praise.
13Vakachimbidzika kukangamwa mabasa ake; Havana kurindira zano rake.
13They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
14Asi vakachiva kwazvo-kwazvo murenje, Vakaidza Mwari mugwenga.
14But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
15Akavapa chavakakumbira; Asi akatuma kuonda mumweya yavo.
15And he gave them their request, But sent leanness into their soul.
16Vakagodora Mozisi pamisasa, NaAroni, mutsvene waJehovha.
16They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah.
17Pasi pakashama pakamedza Dhatani, Pakafukidza boka raAbhirami.
17The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.
18Moto ukapfuta pakati peboka ravo; Murazvo ukapisa vakaipa.
18And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
19Vakaita mhuru paHorebhi, Vakanamata mufananidzo wakaumbwa.
19They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
20Vakatsinhana saizvozvo kubwinya kwavo Nomufananidzo wemombe, inochera bundo.
20Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
21Vakakangamwa Mwari muponesi wavo, Wakaita zvinhu zvikuru paEgipita;
21They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,
22Mabasa anoshamisa munyika yaHamu, Nezvinhu zvinotyisa paGungwa Dzvuku.
22Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea.
23Saka akati, Ndinoda kuvaparadza; Dai Mozisi musanangurwa wake asina kumira pamberi pake ipo pakaputsika, Kuti adzore kutsamwa kwake, arege kuvaparadza.
23Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24Zvirokwazvo, vakazvidza nyika inofadza, Havana kutenda shoko rake;
24Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,
25Asi vakanyunyuta mumatende avo, Vakasateerera inzwi raJehovha.
25But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.
26Saka wakavasimudzira ruoko rwake. Kuti avaparadze murenje;
26Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,
27Uye kuti aparadze vana vavo pakati pavahedheni. Avaparadzire panyika dzose.
27And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.
28Vakazvibatanidzawo naBhaaripeori, Vakadya zvakabayirwa vakafa.
28They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.
29Naizvozvo vakamutsamwisa nezvavakaita; Denda ndokupinda pakati pavo.
29Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
30Ipapo Pinehasi akasimuka, akaita zvakarurama; Denda ndokuguma.
30Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.
31Izvozvo zvikanzi kwaari kururama, Kusvikira kumarudzi namarudzi nokusingaperi.
31And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
32Vakamutsamwisawo pamvura zhinji yeMeribha, Naizvozvo Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo.
32They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
33Nekuti vakamukira mweya wake, Iye akataura nehasha nemiromo yake.
33Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
34Havana kuparadza ndudzi dzavanhu, Sezvavakanga varairwa naJehovha,
34They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,
35Asi vakavengana navahedheni, Vakadzidza mabasa avo;
35But mingled themselves with the nations, And learned their works,
36Vakashumira zvifananidzo zvavo; Izvo zvikava musungo kwavari.
36And served their idols, Which became a snare unto them.
37Zvirokwazvo, vakabayira mweya yakaipa vanakomana vavo navanasikana vavo,
37Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38Vakateura ropa risina mhosva, iro ravanakomana vavo navanasikana vavo, Vakavabayira zvifananidzo zveKanani; Nyika ikasvibiswa neropa.
38And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39Vakasvibiswa saizvozvo namabasa avo, Vakapata pane zvavakaita.
39Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
40Saka kutsamwa kwaJehovha kwakamukira vanhu vake, Akasema nhaka yake.
40Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
41Akavaisa muruoko rwavahedheni; Vakavavenga ndivo vaivabata.
41And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.
42Vavengi vavo vakavamanikidzawo, Vakaiswa pasi poruoko rwavo.
42Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
43Akavarwira kazhinji, Asi vakamumukira pakurangana kwavo, Vakanyudzwa muzvakaipa zvavo.
43Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.
44Kunyange zvakadaro akatarira kutambudzika kwavo, Panguva yaakanzwa kuchema kwavo;
44Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
45Akarangarira sungano yake nokuda kwavo, Akazvidemba nokuda kokuwanda kwetsitsi dzake.
45And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.
46Akavanzwisawo tsitsi Navose vakanga vavatapa.
46He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.
47Tiponesei, Jehovha Mwari wedu, Tiunganidzei, tibve pakati pavahedheni, Kuti tivonge zita renyu dzvene, Tifarisise pakukurumbidzai.
47Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
48Jehovha Mwari waIsiraeri ngaakudzwe, Kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, Ameni. Hareruya.
48Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah. BOOK V