1Vakaropafadzwa avo vane nzira yakarurama, Vanofamba mumurau waJehovha.
1ALEPH. Blessed are they that are perfect in the way, Who walk in the law of Jehovah.
2Vakaropafadzwa vanochengeta zvipupuriro zvake, Vanomutsvaka nomoyo wose.
2Blessed are they that keep his testimonies, That seek him with the whole heart.
3Zvirokwazvo, havaiti chinhu chisina kururama, Vanofamba munzira dzake.
3Yea, they do no unrighteousness; They walk in his ways.
4Makatiraira zviga zvenyu, Kuti tizvichengete zvakanaka.
4Thou hast commanded [us] thy precepts, That we should observe them diligently.
5Haiwa, dai nzira dzangu dzakagadzirirwa Kuchengeta mitemo yenyu.
5Oh that my ways were established To observe thy statutes!
6Ipapo handinganyadziswi, Kana ndichirangarira mirairo yenyu yose.
6Then shall I not be put to shame, When I have respect unto all thy commandments.
7Ndichakuvongai nomoyo wakarurama, Kana ndichidzidza zvamakatonga zvakarurama.
7I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
8Ndichachengeta mitemo yenyu; Haiwa, regai kundirasha chose.
8I will observe thy statutes: Oh forsake me not utterly. BETH.
9Jaya ringaramba richinatsa nzira yaro neiko? Kana richichenjerera sezvinoraira shoko renyu.
9Wherewith shall a young man cleanse his way? By taking heed [thereto] according to thy word.
10Ndakakutsvakai nomoyo wangu wose; Musanditendera kutsauka pamirairo yenyu.
10With my whole heart have I sought thee: Oh let me not wander from thy commandments.
11Shoko renyu ndakariviga mumoyo wangu, Kuti ndirege kukutadzirai.
11Thy word have I laid up in my heart, That I might not sin against thee.
12imwi munofanira kukudzwa, Jehovha; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
12Blessed art thou, O Jehovah: Teach me thy statutes.
13Ndakadudzira nemiromo yangu Zvose zvamakatonga nomuromo wenyu.
13With my lips have I declared All the ordinances of thy mouth.
14Ndakafara kwazvo munzira yezvipupuriro zvenyu, Sezvandinofarira fuma yose.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, As much as in all riches.
15Ndichafungisisa zviga zvenyu, Nokurangarira nzira dzenyu.
15I will meditate on thy precepts, And have respect unto thy ways.
16Ndichazvifadza nemitemo yenyu; Handingakangamwi shoko renyu.
16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. GIMEL.
17Itirai muranda wenyu zvakanaka, kuti ndirarame; Ipapo ndichachengeta shoko renyu.
17Deal bountifully with thy servant, that I may live; So will I observe thy word.
18Ndisvinudzei meso angu, kuti ndione Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurau wenyu.
18Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
19nekuti ndiri mutorwa panyika; Regai kundivanzira mirairo yenyu.
19I am a sojourner in the earth: Hide not thy commandments from me.
20Mweya wangu wapera nokushuva Panguva dzose zvamakatonga.
20My soul breaketh for the longing That it hath unto thine ordinances at all times.
21Makaraira vanozvikudza, Ngavatukwe vanotsauka pamirairo yenyu.
21Thou hast rebuked the proud that are cursed, That do wander from thy commandments.
22Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa; nekuti ndakachengeta zvipupuriro zvenyu.
22Take away from me reproach and contempt; For I have kept thy testimonies.
23Machindawo akagara akandireva; Asi muranda wenyu akafungisisa mitemo yenyu.
23Princes also sat and talked against me; [But] thy servant did meditate on thy statutes.
24Zvipupuriro zvenyuwo zvinondifadza kwazvo, Ndizvo zvinondipa mano.
24Thy testimonies also are my delight [And] my counsellors. DALETH.
25Mweya wangu unonamatira guruva; Ndiponesei neshoko renyu.
25My soul cleaveth unto the dust: Quicken thou me according to thy word.
26Ndakadudzira nzira dzangu, imwi makandipindura; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
26I declared my ways, and thou answeredst me: Teach me thy statutes.
27Ndidzidzisei ndinzwisise nzira yezviga zvenyu; Ipapo ndichafungisisa mabasa enyu anoshamisa.
27Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
28Mweya wangu unonyunguruka nokuremerwa; Ndisimbisei sezvinorehwa neshoko renyu.
28My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
29Bvisai kwandiri nzira yenhema; Nenyasha dzenyu mundipe murau wenyu.
29Remove from me the way of falsehood; And grant me thy law graciously.
30Ndakasanangura nzira yakatendeka; Ndakaisa zvamakatonga pamberi pangu.
30I have chosen the way of faithfulness: Thine ordinances have I set [before me].
31Ndinonamatira zvipupuriro zvenyu; Jehovha, regai kundinyadzisa.
31I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
32Ndichamhanya nenzira yemirairo yenyu, Kana munenge makurisa moyo wangu.
32I will run the way of thy commandments, When thou shalt enlarge my heart. HE.
33Ndidzidzisei, Jehovha, nzira yemitemo yenyu; Ndigoichengeta kusvikira pakuguma.
33Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes; And I shall keep it unto the end.
34Ndipei njere, ndichengete murau wenyu; Zvirokwazvo, ndichauchengeta nomoyo wangu wose.
34Give me understanding, and I shall keep thy law; Yea, I shall observe it with my whole heart.
35Ndifambisei munzira yemirairo yenyu; nekuti ndinoifarira kwazvo.
35Make me to go in the path of thy commandments; For therein do I delight.
36Kweverai moyo wangu kuzvipupuriro zvenyu, Urege kukweverwa mukuchiva.
36Incline my heart unto thy testimonies, And not to covetousness.
37Dzorai meso angu ndirege kuona zvisina maturo, Mundiponese panzira dzenyu.
37Turn away mine eyes from beholding vanity, And quicken me in thy ways.
38Simbisai Shoko renyu kumuranda wenyu, Rakakwanira vanokutyai.
38Confirm unto thy servant thy word, Which [is in order] unto the fear of thee.
39Bvisai kushoorwa kwangu kwandinotya, nekuti zvamakatonga zvakanaka.
39Turn away my reproach whereof I am afraid; For thine ordinances are good.
40Tarirai, ndakashuva zviga zvenyu; Ndiponesei mukururama kwenyu.
40Behold, I have longed after thy precepts: Quicken me in thy righteousness. VAV.
41Tsitsi dzenyu ngadziuyewo kwandiri, Jehovha, Iko kuponesa kwenyu, sezvinoreva shoko renyu.
41Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
42Naizvozvo ndichagona kupindura anondishora; nekuti ndinovimba neshoko renyu.
42So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
43Regai kubvisa shoko rezvokwadi chose pamuromo wangu; nekuti ndakatarira zvamakatonga.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
44Naizvozvo ndichasichengeta murau wenyu Nokusingaperi-peri.
44So shall I observe thy law continually For ever and ever.
45Ndichasifamba ndakasununguka, nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
45And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
46Ndichataurawo zvipupuriro zvenyu pamberi pamadzimambo, Ndisinganyadziswi.
46I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
47Ndichazvifadza kwazvo nemirairo yenyu, Yandinoda.
47And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
48Ndichasimudzirawo maoko angu kumirairo yenyu, yandinoda; Ndichafungisisa mitemo yenyu.
48I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes. ZAYIN.
49Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nekuti makandimutsira tariro.
49Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
50Ndizvo zvinondinyaradza pakutambudzika kwangu; nekuti shoko renyu rakandiponesa.
50This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
51Vanozvikudza vakandiseka kwazvo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pamurau wenyu.
51The proud have had me greatly in derision: [Yet] have I not swerved from thy law.
52Ndakarangarira zvamakatonga kare-kare, Jehovha, Ndikazvinyaradza.
52I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
53Kutsamwa kukuru kwakandibata, Nokuda kwavakaipa vanorasha murau wenyu.
53Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
54Mitemo yenyu yaiva nziyo dzangu Mumba muutorwa hwangu.
54Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
55Ndakarangarira zita renyu, Jehovha, usiku, Ndikachengeta murau wenyu.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
56Ndizvo zvandakanga ndinazvo, Nokuti ndakachengeta zvirevo zvenyu.
56This I have had, Because I have kept thy precepts. HHETH.
57Jehovha ndiye mugove wangu; Ndakati, ndichachengeta mashoko enyu.
57Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
58Ndakakumbira chiso chenyu nomoyo wangu wose; Ndinzwirei nyasha, sezvinoreva shoko renyu.
58I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
59Ndakafunga nzira dzangu, Ndikadzorera tsoka dzangu kuzvipupuriro zvenyu.
59I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
60Ndakakurumidza, handina kunonoka Kuchengeta mirairo yenyu.
60I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
61Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukanganwa murau Venyu. Mabote avakaipa akandimonera; Asi handina kukangamwa murau Venyu.
61The cords of the wicked have wrapped me round; [But] I have not forgotten thy law.
62Ndichamuka pakati pousiku kuti ndikuvongei Pamusoro pezvamakatonga zvakarurama.
62At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
63Ndiri shamwari yavose vanokutyai, Neyavanochengeta zviga zvenyu.
63I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
64Jehovha, pasi pazere netsitsi dzenyu; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
64The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes. TETH.
65Makaitira muranda wenyu zvakanaka, Jehovha, sezvinoreva shoko renyu.
65Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
66Ndidzidzisei ungwaru hwakanaka nenjere; nekuti ndakatenda mirairo yenyu.
66Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
67Ndakati ndichigere kutambudzika ndikarashika; Asi zvino ndinochengeta shoko renyu.
67Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
68imwi makanaka, uye munoita zvakanaka; Ndidzidzisei mitemo yenyu.
68Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
69Vanozvikudza vakandipomera nhema; Ndichachengeta zviga zvenyu nomoyo wangu wose.
69The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
70moyo wavo wakakora samafuta; Asi ini ndinofarira murau wenyu kwazvo.
70Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
71Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike; Kuti ndidzidze mitemo yenyu.
71It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
72Murau womuromo wenyu wakanaka kwandiri Kukunda zviuru zvamazana zvendarama nesirivha.
72The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver. YODH.
73Maoko enyu akandiita nokundisimbisa; Ndipei kunzwisisa, kuti ndidzidze mirairo yenyu.
73Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
74Vanokutyai vachandiona ndokufara; nekuti ndakatarira shoko renyu.
74They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
75Ndinoziva, Jehovha, kuti zvamakatonga zvakarurama, Uye kuti makanditambudza nokutendeka.
75I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
76Ndinokumbira kuti tsitsi dzenyu dzindinyaradze, Sezvamakareva kumuranda wenyu.
76Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
77Unyoro bwenyu ngabwuuye kwandiri, kuti ndirarame; nekuti murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
78Vanozvikudza ngavanyadziswe; nekuti vakandiitira zvakaipa ndisina mhosva; Asi ndichafungisisa zviga zvenyu.
78Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: [But] I will meditate on thy precepts.
79Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, Vagoziva zvipupuriro zvenyu.
79Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
80moyo wangu ngaururame pamitemo yenyu; Kuti ndirege kunyadziswa.
80Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame. KAPH.
81Mweya wangu unopanga kuponesa kwenyu; Asi ndinotarira shoko renyu.
81My soul fainteth for thy salvation; [But] I hope in thy word.
82Meso angu anopera nokutsvaka shoko renyu, Ndichiti, Muchandinyaradza rinhiko?
82Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
83nekuti ndava sehombodo iri muutsi; Kunyange zvakadaro handikangamwi mitemo yenyu.
83For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
84Mazuva omuranda wenyu manganiko? Muchatonga rinhiko vanonditambudza?
84How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85Vanozvikudza vakandicherera hunza, Ivo vasingateereri murau wenyu.
85The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
86Mirairo yenyu yose yakatendeka; Vanonditambudza ndisina mhosva; ndibatsirei imi.
86All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; help thou me.
87Vakanga voda kundiparadza pasi; Asi handina kusiya zviga zvenyu.
87They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts. LAMEDH.
88Ndiponesei nokuda kounyoro bwenyu; Naizvozvo ndichachengeta chipupuriro chomuromo wenyu.
88Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
89Shoko renyu rakasimba kudenga Nokusingaperi, Jehovha.
89For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
90Kutendeka kwenyu kunosvika kumarudzi namarudzi; imwi makasimbisa pasi, panoramba pagere.
90Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
91Zvinoramba zvigere nanhasi sezvamakatema; nekuti zvinhu zvose varanda venyu.
91They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
92Dai murau wenyu usina kuva mufaro wangu mukuru, Ndingadai ndakaparara nedambudziko rangu.
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93Handingatongokangamwi zviga zvenyu; nekuti makandiponesa nazvo.
93I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
94Ndiri wenyu, ndiponesei; nekuti ndakatsvaka zviga zvenyu.
94I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
95Vakaipa vakandigarira kuti vandiparadze; Asi ndichafunga zvipupuriro zvenyu.
95The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies. MEM.
96Ndakaona kuguma kwezvose zvakakwana, Asi murayiro wenyu mupamhi kwazvo.
96I have seen an end of all perfection; [But] thy commandment is exceeding broad.
97Haiwa, ndinoda murau wenyu seiko! Ndicho chandinofungisisa zuva rose.
97Oh how love I thy law! It is my meditation all the day.
98Mirairo yenyu inondiita akachenjera kupfuura vavengi vangu; nekuti inogara neni nokusingaperi.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; For they are ever with me.
99Ndine njere kupfuura vadzidzisi vangu vose; nekuti zvipupuriro zvenyu ndizvo zvandinofungisisa.
99I have more understanding than all my teachers; For thy testimonies are my meditation.
100Ndinonzwisisa kupfuura vakakwegura, nekuti ndakachengeta zviga zvenyu.
100I understand more than the aged, Because I have kept thy precepts.
101Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa; Kuti ndichengete shoko renyu.
101I have refrained my feet from every evil way, That I might observe thy word.
102Handina kutsauka pane zvamatonga; nekuti makandidzidzisa.
102I have not turned aside from thine ordinances; For thou hast taught me.
103Mashoko enyu anonaka seiko mumukamwa mangu! Zvirokwazvo, anokunda uchi mumuromo mangu!
103How sweet are thy words unto my taste! [Yea, sweeter] than honey to my mouth!
104Pazviga zvenyu ndinowana njere; Saka ndinovenga nzira dzose dzenhema.
104Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way. NUN.
105Shoko renyu mwenje wetsoka dzangu, Nechiedza panzira yangu.
105Thy word is a lamp unto my feet, And light unto my path.
106Ndakapika, ndikazvisimbisa, Kuti ndichachengeta zvamakatonga zvakarurama.
106I have sworn, and have confirmed it, That I will observe thy righteous ordinances.
107Ndinotambudzika kwazvo; Ndiponesei, Jehovha, neshoko renyu.
107I am afflicted very much: Quicken me, O Jehovah, according unto thy word.
108Gamuchirai henyu Jehovha ndizvo zvandinokumbira zvipo zvomuromo wangu zvandinopa nomoyo wangu, Mundidzidzise zvamakatonga.
108Accept, I beseech thee, the freewill-offerings of my mouth, O Jehovah, And teach me thine ordinances.
109Mweya wangu unongosiva muruoko rwangu; Kunyange zvakadaro handikangamwi murau wenyu.
109My soul is continually in my hand; Yet do I not forget thy law.
110Vakaipa vakanditeyera musungo; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazviga zvenyu.
110The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.
111Zvipupuriro zvenyu ndakazviita nhaka yangu nokusingaperi; nekuti ndizvo zvinofadza moyo wangu.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; For they are the rejoicing of my heart.
112Ndakarerekera moyo wangu kuti uite mitemo yenyu, Nokusingaperi, kusvikira pakuguma.
112I have inclined my heart to perform thy statutes For ever, even unto the end. SAMEKH.
113Ndinovenga vane moyo miviri; Asi ndinoda murau wenyu.
113I hate them that are of a double mind; But thy law do I love.
114imwi muri chivando changu nenhovo yangu; Ndinotarira shoko renyu.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115Ibvai kwandiri, imwi munoita zvakaipa; Kuti ndichengete mirairo yaMwari wangu.
115Depart from me, ye evil-doers, That I may keep the commandments of my God.
116Nditsigirei sezvinoreva shoko renyu, kuti ndirarame; Kuti ndirege kunyadziswa pakutarira kwangu.
116Uphold me according unto thy word, that I may live; And let me not be ashamed of my hope.
117Nditsigirei, ndichengetwe, Ndigoramba ndichirangarira mitemo yenyu.
117Hold thou me up, and I shall be safe, And shall have respect unto thy statutes continually.
118Makazvidza vose vanotsauka pamitemo yenyu; nekuti kunyengera kwavo inhema.
118Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; For their deceit is falsehood.
119Vakaipa vose vapasi munovagumisa sefuro; Saka ndinoda zvipupuriro zvenyu.
119Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: Therefore I love thy testimonies.
120Nyama yangu inobvunda nokukutyai; Ndinotya zvamakatonga.
120My flesh trembleth for fear of thee; And I am afraid of thy judgments. AYIN.
121Ndakaita zvakatongwa nezvakarurama; Musandiisa kuvamanikidzi vangu.
121I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
122Ivai rubatso rwomuranda wenyu kuti ndiitirwe zvakanaka, Vanozvikudza ngavarege kundimanikidza.
122Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.
123Meso angu apera nokutsvaka kuponesa kwenyu, Neshoko renyu rakarurama.
123Mine eyes fail for thy salvation, And for thy righteous word.
124Itirai muranda wenyu nounyoro bwenyu, Mundidzidzise mitemo yenyu.
124Deal with thy servant according unto thy lovingkindness, And teach me thy statutes.
125Ndiri muranda wenyu, ndipei njere; Kuti ndizive zvipupuriro zvenyu.
125I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
126Inguva yaJehovha yokubata nayo; nekuti vakaputsa murau wenyu.
126It is time for Jehovah to work; [For] they have made void thy law.
127Saka ndinoda mirairo yenyu Kupfuura ndarama, zvirokwazvo, kupfuura ndarama yakaisvonaka.
127Therefore I love thy commandments Above gold, yea, above fine gold.
128Saka ndinoti, zviga zvenyu zvose pamusoro pezvose zvakarurama; Ndinovenga nzira dzose dzenhema.
128Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [And] I hate every false way. PE.
129Zvipupuriro zvenyu zvinoshamisa; Saka mweya wangu unozvichengeta.
129Thy testimonies are wonderful; Therefore doth my soul keep them.
130Kuzarurwa kwamashoko enyu kunopa chiedza; Kunopa njere vasina mano.
130The opening of thy words giveth light; It giveth understanding unto the simple.
131Ndakashamisa muromo wangu kwazvo, ndikatakwaira; nekuti ndakashuva mirairo yenyu.
131I opened wide my mouth, and panted; For I longed for thy commandments.
132Ringirirai kwandiri, mundinzwire nyasha, Sezvamunoitira vanoda zita renyu.
132Turn thee unto me, and have mercy upon me, As thou usest to do unto those that love thy name.
133Simbisirai kutsika kwangu mushoko renyu; Zvakaipa ngazvirege kutongova nesimba pamusoro pangu.
133Establish my footsteps in thy word; And let not any iniquity have dominion over me.
134Ndidzikunurei pakumanikidza komunhu; Naizvozvo ndichachengeta zviga zvenyu.
134Redeem me from the oppression of man: So will I observe thy precepts.
135Chiso chenyu ngachivhenekere muranda wenyu; Mundidzidzise mitemo yenyu.
135Make thy face to shine upon thy servant; And teach me thy statutes.
136Nzizi dzemvura dzinoyerera pameso angu, nekuti havachengeti murau wenyu.
136Streams of water run down mine eyes, Because they observe not thy law. TSADHE.
137imwi makarurama, Jehovha, Nezvamakatonga zvakaruramawo.
137Righteous art thou, O Jehovah, And upright are thy judgments.
138Makaraira zvipupuriro zvenyu nokururama Uye nokutendeka kukuru.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
139Kushingaira kwangu kwakandipedza, nekuti vadzivisi vangu vakakangwamwa mashoko enyu.
139My zeal hath consumed me, Because mine adversaries have forgotten thy words.
140Shoko renyu rakaisvonatswa; Saka muranda wenyu anorida.
140Thy word is very pure; Therefore thy servant loveth it.
141Ndiri muduku, ndakazvidzwa; Asi handikangamwi zviga zvenyu.
141I am small and despised; [Yet] do I not forget thy precepts.
142Kururama kwenyu ndiko kururama kusingaperi, Nomurau wenyu izvokwadi.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, And thy law is truth.
143Nhamo nokumanikidzwa zvakandibata; Asi mirairo yenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
143Trouble and anguish have taken hold on me; [Yet] thy commandments are my delight.
144Zvipupuriro zvenyu zvakarurama nokusingaperi; Ndipei njere, ndigorarama.
144Thy testimonies are righteous for ever: Give me understanding, and I shall live. QOPH.
145Ndakadana nomoyo wangu wose; ndipindurei, Jehovha; Ndichachengeta mitemo yenyu.
145I have called with my whole heart; answer me, O Jehovah: I will keep thy statutes.
146Ndakadana kwamuri; ndiponesei, Ndigochengeta zvipupuriro zvenyu.
146I have called unto thee; save me, And I shall observe thy testimonies.
147Ndakatangira mambakwedza ndikadana; Ndakatarira mashoko enyu.
147I anticipated the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
148Meso angu akatangira nguva dzousiku, Kuti ndifungisise shoko renyu.
148Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
149Inzwai inzwi rangu nokuda kounyoro bwenyu; Ndiponesei Jehovha, sezvinoreva zvamakatonga.
149Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
150Vanotevera zvakaipa voswedera pedo; Vari kure nomurau wenyu.
150They draw nigh that follow after wickedness; They are far from thy law.
151imwi muri pedo, Jehovha; Mirairo yenyu izvokwadi.
151Thou art nigh, O Jehovah; And all thy commandments are truth.
152Kubva kare ndakaziva nezvipupuriro zvenyu Kuti makazviteya nokusingaperi.
152Of old have I known from thy testimonies, That thou hast founded them for ever. RESH.
153Tarirai dambudziko rangu, mundirwire; nekuti handikangamwi murau wenyu.
153Consider mine affliction, and deliver me; For I do not forget thy law.
154Ndireverei mhosva yangu, mundidzikunure; Ndiponesei sezvinoreva shoko renyu.
154Plead thou my cause, and redeem me: Quicken me according to thy word.
155Kuponeswa kuri kure navakaipa; nekuti havatsvaki mitemo yenyu.
155Salvation is far from the wicked; For they seek not thy statutes.
156Tsitsi dzenyu izhinji, Jehovha; Ndiponesei sezvinoreva zvamakatonga.
156Great are thy tender mercies, O Jehovah: Quicken me according to thine ordinances.
157Vatambudzi vangu navadzivisi vangu vazhinji; Kunyange zvakadaro handina kutsauka pazvipupuriro zvenyu.
157Many are my persecutors and mine adversaries; [Yet] have I not swerved from thy testimonies.
158Ndakaona vanyengedzeri, ndikavasema; nekuti havana kuchengeta shoko renyu.
158I beheld the treacherous, and was grieved, Because they observe not thy word.
159Fungai kuti ndinoda zviga zvenyu; Ndiponesei, Jehovha, nokuda kounyoro bwenyu.
159Consider how I love thy precepts: Quicken me, O Jehovah, according to thy lovingkindness.
160Unganidzo yeshoko renyu izvokwadi; Zvose zvamakatonga, zvakarurama, zvinogara nokusingaperi.
160The sum of thy word is truth; And every one of thy righteous ordinances [endureth] for ever. SHIN.
161Machinda akanditambudza ndisina mhosva; Asi moyo wangu unotya shoko renyu.
161Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.
162Ndinofarira shoko renyu kwazvo, Somunhu awana zvizhinji zvakapambwa.
162I rejoice at thy word, As one that findeth great spoil.
163Nhema ndinodzivenga nokudzisema; Asi murau wenyu ndinouda.
163I hate and abhor falsehood; [But] thy law do I love.
164Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, Nokuda kwezvakarurama zvamakatonga.
164Seven times a day do I praise thee, Because of thy righteous ordinances.
165Vanoda murau wenyu vane rugare rukuru; Hapana chinovagumbusa.
165Great peace have they that love thy law; And they have no occasion of stumbling.
166Ndakatarira kuponesa kwenyu, Jehovha, Ndikaita mirairo yenyu.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, And have done thy commandments.
167Mweya wangu wakachengeta zvipupuriro zvenyu; Ndinozvida kwazvo.
167My soul hath observed thy testimonies; And I love them exceedingly.
168Ndakachengeta zviga zvenyu nezvipupuriro zvenyu; nekuti nzira dzangu dzose dziri pamberi penyu.
168I have observed thy precepts and thy testimonies; For all my ways are before thee. TAV.
169Kudana kwangu ngakusvike pamberi penyu, Jehovha; Ndipei njere sezvinoreva shoko renyu.
169Let my cry come near before thee, O Jehovah: Give me understanding according to thy word.
170Kukumbira kwangu ngakusvike pamberi penyu; Ndirwirei sezvinoreva shoko renyu.
170Let my supplication come before thee: Deliver me according to thy word.
171Miromo yangu ngairumbidze; nekuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
171Let my lips utter praise; For thou teachest me thy statutes.
172Rurimi rwangu ngaruimbe shoko renyu; nekuti mirairo yenyu yose yakarurama.
172Let my tongue sing of thy word; For all thy commandments are righteousness.
173Ruoko rwenyu ngarundibatsire; nekuti ndakasanangura zviga zvenyu.
173Let thy hand be ready to help me; For I have chosen thy precepts.
174Ndakashuva kuponesa kwenyu, Jehovha; Murau wenyu ndiwo mufaro wangu mukuru.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah; And thy law is my delight.
175Mweya wangu ngaurarame, ugokurumbidzai; Nezvamakatonga ngazvindibatsire.
175Let my soul live, and it shall praise thee; And let thine ordinances help me.
176Ndakadzungaira segwai rakarashika; tsvakai muranda wenyu; nekuti handikangamwi mirairo yenyu.
176I have gone astray like a lost sheep; Seek thy servant; For I do not forget thy commandments.