Shona

American Standard Version

Psalms

49

1Inzwai chinhu ichi, imwi vanhu vose; Teererai, imwi mose mugere panyika;
1For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
2imwi vaduku navanokudzwa, Vafumi navarombo pamwechete.
2Both low and high, Rich and poor together.
3Muromo wangu uchataura huchenjeri; Uye kufunga komoyo wangu kuchava nenjere.
3My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
4Ndicharerekera nzeve yangu inzwe mufananidzo; Ndichadudza shoko rangu rakavanzika nembira.
4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
5Ndichatya neiko pamisi yezvakaipa, Kana zvakaipa, zvavari pazvitsitsinho zvangu, zvichindikomba?
5Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
6Ivo, vanovimba nefuma yavo, Vanozvikudza pamusoro pokuwanda kwefuma yavo;
6They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
7Hapana angatongodzikunura hama yake, Kana kupa Mwari rudzikunuro pamusoro pake;
7None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;
8(Nokuti rudzikunuro rwemweya yawo runokosha, Runofanira kuregwa nokusingaperi;)
8(For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)
9Kuti arambe ari mupenyu misi yose, Arege kuona kuora.
9That he should still live alway, That he should not see corruption.
10nekuti anoona kuti vachenjeri vanofa, Benzi neasina njere vanopera pamwechete, Vachisiira vamwe fuma yavo.
10For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
11Murarangariro wavo wechomukati ndiwo kuti dzimba dzavo dzichagara nokusingaperi, Nougaro hwavo kusvikira kumarudzi avo ose; Nyika dzavo vanodzitumidza mazita avo.
11Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
12Asi munhu haagari achikudzwa, Akafanana nemhuka dzinopera.
12But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
13Iyi ndiyo nzira yamapenzi; Kunyange zvakadaro vanhu vanovatevera vachitenda zvavanotaura.
13This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah
14Vakatarirwa Sheori samakwai; Rufu ruchavafudza; Vakarurama vachabata ushe pamusoro pavo mangwanani; Chimiro chavo ndechekuparadzwa neSheori, kuti kurege kuva nougaro.
14They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.
15Asi Mwari achadzikunura mweya wangu pasimba reSheori, nekuti iye achandigamuchira.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah
16Usatya hako iwe kana mumwe munhu achifumiswa, Kana fuma yeimba yake ichiwedzerwa.
16Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.
17Nekuti kana achifa hapana chaachaenda nacho; Mukurumbira wake haungaburuki uchimutevera.
17For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
18Kunyange paupenyu hwake waikorokotedza mweya wake (Kunyange vanhu vaikurumbidza kana uchizviitira zvakanaka),
18Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)
19Achaenda iye kurudzi rwamadzibaba ake; Ivo havangatongooni chiedza nokusingaperi.
19He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
20Munhu, anokudzwa, asina njere, Akafanana nemhuka dzinopera.
20Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.