1Ndichadana kuna Mwari nenzwi rangu; kuna iye Mwari nenzwi rangu, acharerekera nzeve yake kwandiri.
1For the Chief Musician; after the manner of Jeduthan. A Psalm of Asaph. I will cry unto God with my voice, Even unto God with my voice; and he will give ear unto me.
2Pazuva rokutambudzika kwangu ndakatsvaka Ishe; Ruoko rwangu rwakanga rwakatambanudzwa usiku, ndisingaregi; Mweya wangu wakaramba kunyaradzwa.
2In the day of my trouble I sought the Lord: My hand was stretched out in the night, and slacked not; My soul refused to be comforted.
3Ndinorangarira Mwari, ndokushaiwa mufaro; Ndinofungisisa, mweya wangu ndokuziya.
3I remember God, and am disquieted: I complain, and my spirit is overwhelmed. Selah
4Hamutenderi meso angu kutsinzina; Ndinotambudzika, handigoni kutaura.
4Thou holdest mine eyes watching: I am so troubled that I cannot speak.
5Ndakarangarira mazuva ekare, Makore enguva dzakare-kare.
5I have considered the days of old, The years of ancient times.
6Ndinozviyeudzira kuimba kwangu pakati pousiku; Ndinotaurirana nomoyo wangu; Mweya wangu wakanzvera kwazvo.
6I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart; And my spirit maketh diligent search.
7Ko Ishe angarasha nokusingaperi? Haachazonzwiri tsitsi here?
7Will the Lord cast off for ever? And will he be favorable no more?
8Ko tsitsi dzake dzaenda chose nokusingaperi? Chipikirwa chake chakakona nokusingaperi here?
8Is his lovingkindness clean gone for ever? Doth his promise fail for evermore?
9Ko Mwari akangamwa kuva nenyasha? Apfigira tsitsi dzake nyoro pakutsamwa kwake here?
9Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his tender mercies? Selah
10Ipapo ndakati, Ndihwo utera hwangu, Asi ndicharangarira makore oruoko rworudyi rweWekumusoro-soro.
10And I said, This is my infirmity; [But I will remember] the years of the right hand of the Most High.
11Ndichareva zvakaitwa naJehovha; nekuti ndicharangarira zvishamiso zvenyu zvakare.
11I will make mention of the deeds of Jehovah; For I will remember thy wonders of old.
12Ndichafungisawo basa renyu rose, Nokurangarira zvamakaita.
12I will meditate also upon all thy work, And muse on thy doings.
13Nzira yenyu, Mwari, iri panzvimbo tsvene; Ndianiko mwari mukuru, akafanana naiye Mwari?
13Thy way, O God, is in the sanctuary: Who is a great god like unto God?
14Ndimi Mwari anoita zvishamiso; Makaratidza simba renyu pakati pavanhu.
14Thou art the God that doest wonders: Thou hast made known thy strength among the peoples.
15Makadzikunura vanhu venyu noruoko rwenyu, Ivo vanakomana vaJakove naJosefa.
15Thou hast with thine arm redeemed thy people, The sons of Jacob and Joseph. Selah
16Mvura zhinji yakakuonai, Mwari; Mvura zhinji yakakuonai, ikatya; Pakadzika pakabvunda.
16The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled.
17Makore akadurura mvura; Denga rose rakabudisa inzwi; Miseve yenyu yakafambafamba kose.
17The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad.
18inzwi rokutinhira kwenyu rakanga riri muchamupupuri; Mheni dzakavhenekera nyika; Pasi pakabvunda nokuzununguka.
18The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook.
19Kufamba kwenyu kwakanga kuri mugungwa, Nenzira dzenyu mumvura zhinji-zhinji, Makwara enyu akanga asingazikamwi.
19Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known.
20Makafambisa vanhu venyu seboka ramakwai, Noruoko rwaMozisi norwaAroni.
20Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron.