Shona

Bulgarian

1 Timothy

2

1Naizvozvo pakutanga kwezvose ndinokurudzira kuti mikumbiro, minyengetero, kureverera nekupa kuvonga zviitirwe vanhu vose;
1И тъй, увещавам, преди всичко, да отправяте молби, молитви, прошения, благодарения за всичките човеци,
2Nekuti madzimambo nevose vari panzvimbo dzakakwirira kuti tigare upenyu hwerugare nerunyararo pauMwari hwose nerukudzo;
2за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
3nekuti izvi zvakanaka uye zvinogamuchirwa pamberi paMwari Muponesi wedu,
3Това е добро и благоприятно пред Бога, нашия Спасител,
4uyo unoda kuti vanhu vose vaponeswe, uye vasvike pakuziva chokwadi.
4Който иска да се спасят всичките човеци и да достигнат до познание на истината.
5Nekuti kuna Mwari umwe, nemurevereri umwe pakati paMwari navanhu, ndiye munhu Kristu Jesu,
5Защото има [само] един Бог и един ходатай между Бога и човеците, човекът Христос Исус,
6wakazvipa amene kuva rudzikunuro rwevose, chive chapupu panguva dzakafanira,
6Който, като своевременно свидетелство [за това], даде Себе Си откуп за всички;
7icho chandagadzirwa kuva muparidzi nemuapositori (ndinoreva zvirokwazvo, muna Kristu, handirevi nhema), mudzidzisi wevahedheni parutendo nechokwadi.
7за което аз бях поставен проповедник и апостол, (истина казвам, не лъжа), учител на езичниците във вярата и истината.
8Naizvozvo ndinoda kuti varume vanyengetere panzvimbo dzose, vachisimudza maoko matsvene, vasina kutsamwa nekupikisana.
8И тъй, искам мъжете да се молят на всяко място, като издигат ръце свети, а не гневни и препирливи,
9Saizvozvowo, kuti vakadzi vazvishongedze nezvipfeko zvakafanira, vane kunyara nekuzvidzora, kwete nevhudzi rakarukwa, kana ndarama, kana maparera*, kana nguvo dzinodhura,
9Така и жените да украсяват себе си със скромна премяна, със срамежливост и целомъдрие, не с плетена коса и злато или бисери или скъпи дрехи,
10asi zvakafanira vakadzi vanoti vanoshumira Mwari nemabasa akanaka.
10а с добри дела, както прилича на жени, които са се посветили на благочестието.
11Mukadzi ngaadzidze mukunyarara nekuzviisa pasi kose.
11Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
12Asi handitenderi mukadzi kuti adzidzise, kana kuti ave nesimba pamusoro pemurume, asi ave mukunyarara.
12А на жената не позволявам да поучава, нито да владее над мъжа, но нека бъде мълчалива.
13Nekuti Adhamu wakatanga kuumbwa, tevere Evha;
13Защото първо Адам бе създаден, а после Ева.
14naAdhamu haana kunyengerwa, asi mukadzi anyengerwa wakava mukudarika,
14И Адам не се излъга; но жената се излъга, та падна в престъпление.
15asi vachaponeswa kubudikidza nekubereka vana, kana vachirambira murutendo nerudo, neutsvene nekuzvidzora.
15Но пак тя ще се спаси чрез чадородието, ако пребъдат във вяра, в любов и в светост с целомъдрие.