1Zvino Dhavhidhi wakataura kuna Jehovha mashoko orwiyo urwu nenguva yaakarwirwa naJehovha pamaoko avavengi vake vose, napamaoko aSauro;
1Тогава Давид изговори Господу думите на тая песен, в деня, когато Господ го беше избавил от ръката на всичките му неприятели и от ръката на Саула;
2akati: Jehovha idombo rangu, nenhare yangu, nemununuri wangu, iye ndewangu.
2и рече: - Господ е скала моя, крепост моя, и Избавител мой;
3Mwari wedombo rangu, ndichavimba naye; nhovo yangu, norunyanga rwokuponeswa kwangu, shongwe yangu yakakwirira, noutiziro hwangu. Muponesi wangu, anondiponesa pakumanikidzwa.
3Бог е канара моя, на Когото се надявам, Щит мой, и рога на избавлението ми; Висока моя кула е, и прибежище ми е, Спасител мой е; Ти ме избавяш от насилие.
4Ndichadana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa; Naizvozvo ndichaponeswa kuna vavengi vangu.
4Ще призова Господа, Който е достохвален; Така ще бъда избавен от неприятелите си.
5nekuti mafungu orufu akandikomba, Uye nzizi dzezvakaipa dzakandivhundusa.
5Защото вълните на смъртта ме окръжиха, Порои от беззаконие ме уплашиха;
6Mabote aSheori akandisunga, Misungo yorufu yakandiwira.
6Връзките на ада ме обвиха, Примките на смъртта ме стигнаха
7Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha, Ndakadana kuna Mwari wangu, Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; Kuchema kwangu kukasvika munzeve dzake.
7В утеснението си призовах Господа, И към Бога мой викнах; И от храма Си Той чу гласа ми, И викането ми [стигна] в ушите Му.
8Ipapo nyika yakazununguka, ikadedera; Nheyo dzokudenga dzakadengenyeka, Dzikazununguswa, nekuti iye wakange atsamwa.
8Тогаз се поклати и потресе земята; Основите на небето се разлюляха И поклатиха се, защото се разгневи Той.
9Utsi hwakakwira hwuchibva mumhino dzake, Uye moto wakabuda mumuromo make, wakaparadza; Mazimbe akabatidzwa nawo.
9Дим се издигаше из ноздрите Му, И огън из устата Му поглъщаше; Въглища се разпалиха от Него.
10Wakakotamisawo kudenga-denga, akaburuka, Nerima guru rakanga riri pasi petsoka dzake.
10Той сведе небето и слезе, И мрак бе под нозете Му.
11Wakatasva kerubhu, akabhururuka; Zvirokwazvo, wakaonekwa ari pamapapiro emhepo.
11Възседна на херувими и летя, И яви се на ветрени крила.
12Wakazvipoteredza nerima setende, Mvura yakaunganidzwa, nemvumi dzehore dzedenga.
12Положи за скиния около Си тъмнината. Събраните води, гъстите въздушни облаци.
13Nokupenya, kwakanga kuri pamberi pake, Mazimbe omoto akabatidzwa.
13От святкането пред Него Огнени въглища се разпалиха.
14Jehovha wakatinhira kudenga, Wekumusoro-soro wakataura nenzwi rake.
14Гръмна Господ от небето, Всевишният даде гласа Си;
15Wakatuma miseve, akavaparadza; Akatuma mheni, akavavhundusa.
15И прати стрели та ги разпръсна, Светкавици та ги смути.
16Ipapo pasi pegungwa pakaonekwa, Uye nheyo dzenyika dzakaratidzwa pachena, Nokutuka kwaJehovha, Nokufema kwemweya wemhino dzake.
16Тогава се явиха морските дълбочини, Откриха се основите на света От изобличението на Господа, От духането на духа на ноздрите Му.
17Wakatambanudza ruoko rwake ari kumusoro, akanditora, Akandinyukura pamvura zhinji;
17Прати от височината, взе ме, Извлече ме из големи води;
18Akandirwira pamuvengi wangu ane simba, Nokuna vanondivenga; nekuti vakanga vondikurira.
18Избави ме от силния ми неприятел, От ония, които ме мразеха, Защото бяха по-силни от мене.
19Vakandivinga nezuva renjodzi yangu, Asi Jehovha wakange ari mutsigiro wangu.
19Стигнаха ме в деня на бедствието ми; Но Господ ми стана подпорка.
20Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana, Akandirwira, nekuti wakange achindifarira.
20И изведе ме на широко, Избави ме, защото има благоволение към мене.
21Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Akandipa mubayiro wakaenzana nokuchena kwamaoko angu.
21Въздаде ми Господ според правдата ми; Според чистотата на ръцете ми възнагради ме.
22Nekuti ndakachengeta nzira dzaJehovha, Handina kubva kuna Mwari wangu nokunyengera.
22Защото съм опазил пътищата Господни, И не съм се отклонил от Бога мой в нечестие.
23Nekuti zvose zvaakatonga zvakanga zviri pamberi pangu; Kana zviri zvaakatema, handina kutsauka kwazviri.
23Защото всичките Му съдби са били пред мене; И от повеленията Му не съм се отдалечил.
24Ndakanga ndakarurama kwazvo pamberi pake, Ndakazvichengeta pazvakaipa zvangu.
24Непорочен бях пред Него. И опазих се от беззаконието си.
25Naizvozvo Jehovha wakandiitira zvakaenzana nokururama kwangu, Zvakaenzana nokuchena kwangu pamberi pake.
25Затова ми въздаде Господ според правдата ми, Според чистотата ми пред очите Му.
26Ane tsitsi, munomuitirawo tsitsi; Munhu, wakarurama kwazvo, munomuitirawo zvakarurama;
26Към милостивия, [Господи], милостив ще се явиш, Към непорочния, непорочен ще се явиш,
27Wakanaka, munomuitirawo zvakanaka; Wakatsauka, munomuitira hasha.
27Към чистия, чист ще се явиш, А към развратния, противен ще се явиш.
28Muchaponesa vanhu vanotambudzika, Asi meso enyu anoona vanozvikudza kuti muvaderedze.
28Оскърбени люде Ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
29Nekuti muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha uchavhenekera rima rangu.
29Защото Ти, Господи, си светилник мой; И Господ ще озари тъмнината ми.
30Nekuti nemwi ndichavamba hondo, Kana ndina Mwari wangu ndichadarika rusvingo.
30Защото чрез Тебе разбивам полк; Чрез Бога мой прескачам стена.
31Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; Shoko raJehovha rakaidzwa; Ndiye nhovo yavose vanotenda kwaari.
31Колкото за Бога, Неговият път е съвършен; Словото на Господа е опитано; Той е щит на всички, които уповават на Него.
32Nekuti ndiani Mwari, asi iye Jehovha? Ndianiko dombo, asi iye Mwari wedu?
32Защото кой е бог освен Господа? И кой е канара освен нашият Бог?
33Mwari ndiye nhare yangu ine simba; Iye unondifambisa nenzira yakarurama.
33Бог е силната моя крепост, И прави съвършен пътя ми;
34Unoita tsoka dzangu setsoka dzenondokadzi, Unondiisa pakakwirira.
34Прави нозете ми като [нозете] на елените, И поставя ме на високите ми места;
35Unodzidzisa maoko angu kurwa; Naizvozvo maoko angu anowembura uta bwendarira.
35Учи ръцете ми да воюват, Така щото мишците ми запъват меден лък.
36Makandipawo nhovo yokuponesa kwenyu, Unyoro bwenyu hwakandikurisa.
36Ти си ми дал и щита на избавлението Си; И Твоята благост ме е направила велик.
37Makandiitira nzvimbo yakafarikana pasi pangu pandingatsika; Tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
37Ти си разширил стъпките ми под мене; И нозете ми не се подхлъзнаха.
38Ndakateverera vavengi vangu, ndikavaparadza, Handina kudzokazve kusvikira vapedzwa.
38Гоних неприятелите си и ги изтребих, И не се върнах докато не ги довърших.
39Ndakavapedza, ndakavabaya, havagoni kumuka; Vakawira pasi petsoka dzangu.
39Довърших ги, стрих ги, та не можаха да се подигнат, А паднаха под нозете ми.
40nekuti makandisunga chiwuno nesimba rokurwa naro; Makandikundisa vaindimukira.
40Защото си ме препасал със сила за бой; Повалил си под мене въставащите против мене.
41Makatizisa vavengi vangu, Kuti ndiparadze vanondivenga.
41Сторил си на обърнат гръб към мене неприятелите ми, За да изтребя ония, които ме мразят.
42Vakatarira, asi kwakanga kusino muponesi, Kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42Погледнаха, но нямаше избавител, - Към Господа, но не ги послуша,
43Ipapo ndakavapwanya seguruva renyika; Ndikavatswa samatope enzira dzomumusha, ndikavaparadzira kure.
43Тогава ги стрих като земния прах, Сгазих ги, както калта на пътищата, и стъпках ги;
44Makandirwirawo pakukakavadzana kwavanhu vangu, Makandichengeta kuti ndive mukuru wendudzi; Vanhu vandakanga ndisingazivi, vachandishumira.
44Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми; Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
45Vatorwa vachanamata kwandiri; Vachateerera pakarepo kana vachindinzwa.
45Чужденците ми се покориха; Щом чуха за мене, те ме и послушаха.
46Vatorwa vachatorerwa simba, Vachabuda pavaivanda vachidedera.
46Чужденците ослабнаха, И разтреперани излязоха из местата, гдето са се затворили.
47Jehovha mupenyu; dombo rangu ngarikudzwe; Mwari, dombo rokuponeswa kwangu, ngaarumbidzwe.
47Жив е Господ, И благословена да бъде Канарата ми; И да се възвиси Бог, моята спасителна скала,
48Ndiye Mwari unonditsivira, Unondikundisa vanhu.
48Бог, Който отмъщава за мене, И покорява племена под мене,
49Unondibvisa kuvavengi vangu; Zvirokwazvo, munondisimudzira kumusoro kwavanondimukira; Munondirwira pamunhu unondimanikidza.
49И Който ме извежда изсред неприятелите ми; Да! възвишаваш ме над въставащите против мене; Избавяш ме от насилника.
50Naizvozvo ndichakuvongai Jehovha, pakati pendudzi, Ndichakudza zita renyu nenziyo;
50Затова, ще Те хваля, Господи, между народите, И на името Ти ще пея.
51Unopa mambo wake kuponeswa kukuru; Unoitira muzodzwa wake unyoro, Kuna Dhavhidhi navana vake nokusingaperi.
51Ти си, Който даваш велико избавление на царя Си, И показваш милосърдие към помазаника Си. Към Давида и към потомството му до века.