Shona

Bulgarian

2 Samuel

23

1Zvino ndiwo mashoko okupedzisira aDhavhidhi, Zvanzi naDhavhidhi mwanakomana waJese, Zvanzi nomunhu wakakudzwa kwazvo, Naiye muzodzwa waMwari waJakove, Muimbi wezvakanaka waIsiraeri,
1А тия са последните Давидови думи: - Давид Есеевият син рече: Мъжът, който бе издигнат на високо, Помазаникът на Бога Яковов И сладкият Израилев псалмопевец, рече:
2Mweya waJehovha wakataura mukati mangu, Shoko rake rakanga riri parurimi rwangu.
2Духът на Господа говори чрез мене, И словото Му [дойде] на езика ми.
3Mwari waIsiraeri wakataura, dombo raIsiraeri rakataura neni, rikati, Mumwe uchavapo, uchabata vanhu zvakarurama, Uchabata ushe achitya Mwari;
3Бог Израилев рече, Скалата Израилева ми говори: Оня, който владее над човеци [нека бъде] праведен, [Нека бъде един], който владее със страх от Бога;
4Uchava sechiedza chamangwanani, kana zuva robuda, Samangwanani kana kusina makore. Kana bumhudza richibuda pavhu Kana mushana wobuda mvura yapera kunaya.
4[И ще бъде] като утринна виделина, Когато изгрява слънцето В безоблачна зора, Като зеле [що никне] из земята От сиянието, което блясва след дъжд.
5Ko imba yangu haizakadaro kuna Mwari here? nekuti wakaita neni sungano isingaperi, Yakanatswa pazvinhu zvose, yakasimba; nekuti ndiko kuponeswa kwangu kose, nokuda kwangu kose, Ko haangazvikurisi here?
5Ако домът ми и да не е такъв пред Бога, Пак Той е направил с мене завет вечен. Нареден във всичко и твърд, [Който] е всичкото ми спасение и всичкото ми желание; И не ще ли {Или: ако и да не.} го направи да процъфти?
6Asi vose vasingadi Mwari vachafanana nemhinzwa inorashwa. Nekuti haigoni kubatwa namaoko;
6А всичките беззаконни ще бъдат като тръни, които се изхвърлят, Защото с ръце не се хващат.
7Asi munhu anoibata Anofanira kutora rutare norwiriko rwepfumo; Ipiswe kwazvo panzvimbo yayo nomoto.
7А който се допре до тях Трябва да е въоръжен с желязо и с дръжка на копие; И ще бъдат изгорени с огън на самото си място.
8Ndiwo mazita emhare dzaDhavhidhi: Joshebhibhashebheti muTakemoni, mukuru wavatongi; iye wakange ari Adhino muEzini, wakauraya vanhu vana mazana masere nenguva imwe.
8Ето имената на силните мъже, които имаше Давид: тахмонецът Иосев-васевет, главен военачалник {Думите: Той беше асонецът Адинон, [се изоставят]. Виж. 1 Лет. 11:11.}, който уби в една битка осемстотин души.
9Wakamutevera wakange ari Ereazari mwanakomana waDhodhai, mwanakomana womuAhohi, mumwe wemhare nhatu dzakanga dzinaDhavhidhi, musi wavakavamba vaFirisitia vakanga vaungana kuzorwa, varume vaIsiraeri vabva;
9След него беше Елеазар, син на Додо, син на един ахохиец, един от тримата силни мъже с Давида; когато Израилевите мъже се оттеглиха, след като бяха се заканили на събраните там на бой филистимци,
10iye akasimuka, akabaya vaFirisitia kusvikira ruoko rwake rwaneta, ruoko rwake rukawomerera pamunondo wake; Jehovha akavakundisa kwazvo nomusi iwoyo, vanhu vakadzoka vachimutevera, kuzopamba koga.
10той стана та поразяваше филистимците, докато изнемощя ръката му и се залепи ръката му за ножа; така щото в оня ден Господ извърши голямо избавление, и людете се върнаха само за да съберат користи подир него.
11Wakamutevera wakange ari Shama mwanakomana waAgee, muHarari. VaFirisitia vakanga vaungana paRehi, pakanga pane bindu renyemba; vanhu vakatiza vaFirisitia.
11И след него беше Сама, син на арареца Агей; когато филистимците се бяха събрали в Лехий, гдето имаше частица земя пълна с леща, и людете побягнаха от филистимците,
12Asi iye wakamira pakati pebindu, akarirwira, akauraya vaFirisitia; Jehovha akavakundisa kwazvo.
12той застана всред нивата та я защити и порази филистимците; и Господ извърши голямо избавление.
13Zvino vatatu vavakuru vana makumi matatu vakaburuka, vakasvika kuna Dhavhidhi kubako reAdhuramu, nenguva yokukohwa; boka ravaFirisitia; rakanga radzika matende pamupata weRefaimu.
13А [още] трима от тридесетте военачалници слязоха та дойдоха при Давида при Одоломската пещера в жетвено време; и филистимският стан бе разположен в Рафаимската долина.
14Zvino nenguva iyo Dhavhidhi wakange ari munhare, uye varwi vavaFirisitia vaiva paBheterehemu nenguva iyo.
14И като беше Давид в това време в канарата, а филистимският гарнизон бе тогава във Витлеем,
15Dhavhidhi akapanga, akati, Haiwa! Dai mumwe achindipa mvura yetsime reBheterehemu, riri pasuwo, ndimwe!
15и Давид пожелавайки рече: Кой би ми дал да пия вода от витлеемския кладенец, който е при портата?
16Ipapo mhare idzo nhatu dzakapasanura napakati pehondo yavaFirisitia, vakandoteka mvura patsime reBheterehemu, riri pasuwo, vakaitora vakauya nayo kuna Dhavhidhi; asi iye wakaramba kuimwa, akaidururira kuna Jehovha.
16тия трима силни мъже пробиха филистимския стан та наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, и взеха та донесоха на Давида. Но той отказа да я пие, а я възля Господу, като рече:
17Akati, Ngazvisadaro, Jehovha, handingaiti chinhu ichi! Ndingamwa ropa ravarume ava vakaenda vasingarangariri upenyu hwavo here? Naizvozvo akaramba kuimwa. Ndizvo zvakaitwa nemhare idzo.
17Далеч да бъде от мене, Господи, да сторя аз това! [Да пия ли] кръвта на мъжете, които ходиха с опасност за живота си? Затова отказа да я пие. Това сториха тия трима силни мъже.
18Abhishai munin'ina waJoabhu, mwanakomana waZeruya, wakange ari mukuru wavatatu avo. Ndiye wakasimudza pfumo rake akarwa navanhu vana mazana matatu, akavauraya, akava nomukurumbira pakati pavatatu avo.
18А Иоавовият брат Ависей, Серуиният син, беше първият от тримата; той, като махаше копието си против триста души [неприятели], уби ги, и си придоби име между тримата.
19Iye wakarumbidzwa zvikuru pakati pavatatu avo; naizvozvo akaitwa mukuru wavo, asi haana kuenzana navatatu vokutanga.
19Не беше ли той най-славният от тримата? затова им стана началник; обаче, не стигна до [първите] трима.
20Bhenaya mwanakomana waJehoyadha, mwanakomana wemhare yeKabhizeeri, wakange aita mabasa makuru, iye wakauraya vanakomana vaviri vaArieri waMoabhu, akandourayawo shumba mukati mehuzha panguva yechando;
20И Ванаия, син на Иодая, син на един храбър мъж от Кавсеил, който беше извършил храбри дела, уби двамата лъвовидни моавски мъже; тоже той слезе та уби лъва всред рова в многоснежния ден;
21akaurayawo muEgipita, murume wakange akanaka, muEgipita uyu wakange akabata pfumo muruoko rwake, asi iye wakaburukira kwaari akabata tsvimbo, akabvuta pfumo muruoko rwomuEgipita, akamuuraya nepfumo rake iro.
21при това той уби египтянина, едрия мъж, египтянинът който държеше в ръката си копие; но той слезе при него [само] с тояга, и като грабна копието от ръката на египтянина, уби го със собственото му копие.
22Zvinhu izvi zvakaitwa naBhenaya mwanakomana waJehoyadha, wakange akakurumbira pakati pemhare idzo nhatu.
22Тия неща стори Венаия Иодаевият син, и си придоби име между тия трима силни мъже.
23Iye wakange achirumbidzwa kupfuura vana makumi matatu, asi haana kuenzana navatatu vokutanga. Dhavhidhi akamuita mutariri wavarindi vake.
23По-славен бе от тридесетте, но не достигна до [първите] трима. И Давид го постави над телохранителите си.
24Ashaheri munin'ina waJoabhu wakange ari mumwe wavana makumi matatu, naErihanani mwanakomana waDhodho weBheterehemu;
24Асаил, Иоавовият брат, беше между тридесетте; [също бяха] и Елханан, син на Додо от Витлеем;
25naShama muHarodhi, naErika muHarodhi;
25Сама ародецът; Елика ародецът:
26naHerezi muPariti, naIra mwanakomana waIkeshe muTekoi;
26Хелис фалтянинът; Ирас, син на текоеца Екис;
27naAbhiezeri muAnatoti, naMebhunai muHushati;
27Авиезер анатонецът; Мевунай кусатецът;
28naZarimoni muAhohi, naMaharai muNetofati;
28Салмон ахохиецът; Маарай нетофатецът;
29naHerebhu, mwanakomana waBhaana muNetofati, naItai mwanakomana waRibhai weGibhiya wavana vaBhenjamini;
29Хелев, син на нетофатеца Ваана; Итай, син на Ривай от Гавая на вениаминците;
30naBhenaya muPiratoni, naHidai wehova dzeGaashi;
30Ванаия пиратонецът; Идай от долината на Гаас;
31naAbhiaribhoni muAribhati, naAzimavheti muBharihumi;
31Ави-алвон арветецът; Азмавет варумецът;
32naEriabha muShaaribhoni, naJonatani kuvana vaJasheni;
32Елиава саалвонецът; Ионатан от Ясиновите синове;
33naShama muHarari, naAhiami mwanakomana waSharari muArari;
33Сама арорецът; Ахаим, син на арореца Сарар;
34naErifereti mwanakomana waAhashabhai, mwanakomana womuMaakati, naEriami mwanakomana waAhitoferi muGironi;
34Елифелет, син на Аасве, син на маахатец; Елиам, син на гилонеца Ахитофел;
35naHezero muKarimeri, naParai muAribhi;
35Есрай кармилецът; Фаарай арвиецът;
36naIgari mwanakomana waNatani weZobha, naBhani muGadhi;
36Игал, син на Натана от Сова; Ваний гадецът;
37naZereki muAmoni, naNaharai muBheeroti, vaibata nhumbi dzokurwa nadzo dzaJoabhu mwanakomana waZeruya;
37Силек амонецът; оръженосец на Иоава Саруиния син; Наарай виротецът;
38naIra muItiri, naGarebhi muItiri;
38Ирас етерецът; Гарив етерецът;
39naUriya muHiti, vose makumi matatu navanomwe.
39Урия хетеецът: всичко, тридесет и седем души.