Shona

Bulgarian

Ephesians

6

1Vana, teererai vabereki venyu muna Ishe; nekuti izvi zvakarurama.
1Деца, покорявайте се на родителите си в Господа;
2Kudza baba vako namai, unova murairo wekutanga une chivimbiso,
2"Почитай баща си и майка си", (което е първата заповед с обещание),
3kuti zvikunakire, uye urarame nguva refu panyika.
3"за да ти бъде добре и да живееш много години на земята".
4nemwi madzibaba, musatsamwisa vana venyu; asi varerei pakuranga nekutsiura kwaIshe.
4И вие, бащи, не дразнете децата си, но възпитавайте ги в учение и наставление Господно.
5Varanda, teererai avo vari vatenzi panyama, nekutya nekudedera, nemoyo wakarurama sekuna Kristu;
5Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христа.
6kwete nekushandira maziso, sevafadzi vevanhu, asi sevaranda vaKristu, vanoita kuda kwaMwari kubva pamoyo;
6Не работете [само] пред очи като човекоугодници, но като Христови слуги изпълнявайте от душа Божията воля;
7muchibata nechido chakanaka sekuna Ishe uye kwete kuvanhu;
7и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;
8muchiziva kuti chinhu chipi nechipi chakanaka chinoitwa nemunhu umwe neumwe, uchachipiwa zvakadaro naIshe, kana wakasungwa kana wakasununguka.
8понеже знаете, че всеки слуга или свободен, ще получи от Господа същото добро каквото върши.
9nemwi madzishe, itai zvinhu zvimwezvo kwavari, muchirega kuvhundudzira muchiziva kuti Ishe wenyuwo uri kumatenga; uye kwaari hakurangarirwi zvinoonekwa zvevanhu.
9И вие, господари, струвайте същото на тях, като се въздържате от заплашването; понеже знаете, че и на тях и на вас има Господар на небесата, у когото няма лицеприятие.
10Pakupedzisira hama dzangu, simbai muna Ishe, nemusimba reukuru hwake.
10Най-после, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.
11Shongai zvombo zvose zvaMwari, kuti mugone kumirisana nemano adhiabhorosi.
11Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
12Nekuti hatirwisani nenyama neropa, asi neutongi, nemasimba, nemadzishe erima enyika ino, nemweya yetsvina yematenga.
12Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, но срещу началствата, срещу властите, срещу духовните [сили] на нечестието в небесните [места].
13Saka torai zvombo zvose zvaMwari kuti mugone kuramba mumire pazuva rakaipa, maita zvose, mumire.
13Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите.
14Naizvozvo mirai zvivuno zvenyu zvakasungwa nechokwadi, makapfeka chidzitiro chechifuva chekururama,
14Стойте, прочее, препасани с истина през кръста си и облечени в правдата за бронен нагръдник,
15uye tsoka dzenyu dzakasungwa nekugadzirira kweevhangeri yerugare;
15и с нозете си обути с готовност чрез благовестието на мира.
16pamusoro pezvose matora nhovo yerutendo, yamungagona kudzima nayo miseve yose inopfuta yewakaipa.
16А освен всичко това, вземете вярата за щит, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на нечестивия;
17Torai ngowani yeruponeso, nemunondo weMweya, unova Shoko raMwari;
17вземете тоже за шлем спасението и меча на Духа, който е Божието слово;
18munyengetere nguva dzose nemunyengetero wose nemukumbiro muMweya, muchirinda pazvinhu izvi nokutsungirira kose nekukumbirira vatsvene vose.
18молещи се в Духа на всяко време с всякаква молитва и молба, бидейки бодри в това с неуморно постоянство и моление за всичките светии,
19uye kana ndiri ini, kuti shoko ripiwe kwandiri pakushamisa muromo wangu neushingi ndidudzire zvakavanzika zveevhangeri,
19и за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,
20yandiri nhume yayo mumaketani; kuti mairi nditaure ndisingatyi, sezvandinofanira kutaura.
20за което съм посланик в окови, да говоря за него с дръзновение, както прилича да говоря.
21Asi kuti imwi muzivewo zvakanangana neni, kuti ndinoitei, Tikiko hama inodikamwa, nemushumiri wakatendeka muna Ishe, uchakuzivisai zvinhu zvose;
21Но, за да знаете и вие за моите работи, и как съм, всичко ще ви каже Тихик, любезният брат и верен в Господа служител;
22wandakamutuma kwamuri neshoko irori, kuti muzive zvakanangana nesu, uye anyaradze moyo yenyu.
22когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви.
23Rugare kuhama, nerudo pamwe nerutendo zvinobva kuna Mwari Baba naIshe Jesu Kristu.
23Мир на братята, и любов с вяра, от Бога Отца и Господа Исуса Христа.
24Nyasha ngadzive nevose vanoda Ishe wedu Jesu Kristu nekusingaperi. Ameni.
24Благодат да бъде с всички, които искрено любят нашия Господ Исус Христос. [Амин]