1Naizvozvo mirai makasimba mukusununguka Kristu kwaakatisunungura nako, musasungwazve nejoko reuranda.
1Стойте, прочее, твърдо в свободата, за която Христос ни освободи, и не се заплитайте отново в робско иго.
2Tarirai, ini Pauro ndinoti kwamuri, kana muchidzingiswa, Kristu haangakubatsiriyi chinhu.
2Ето, аз, Павел, ви казвам, че, ако се обрязвате, Христос никак няма да ви ползува.
3Nekuti ndinopupurirazve kumunhu wose unodzingiswa, une ngava rekuita murairo wose.
3Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.
4Makasunungurwa kuna Kristu, imwi munonzi makarurama nemurairo; makawa panyasha.
4Вие, които желаете да се оправдавате чрез закона сте се отлъчили от Христа, отпаднали сте от благодатта.
5Nekuti isu kubudikidza neMweya tinomirira tariro yekururama nerutendo.
5Защото ние чрез Духа ожидаме оправданието чрез вяра, за което се надяваме.
6Nekuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hazvina maturo; asi rutendo rwunobata nerudo.
6Понеже в Христа Исуса нито обрязването има някаква сила, нито необрязването, но вяра, която действува чрез любов.
7Manga muchimhanya zvakanaka; ndiani wakakudzivisai kuti murege kuteerera chokwadi?
7Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?
8Uku kukwezva hakubvi kune unokudanai.
8Това убеждение не [беше] от Онзи, Който ви е призовал.
9Mbiriso shoma inovirisa bundu rose.
9Малко квас заквасва цялото тесто.
10Ndine chivimbo pamusoro penyu kubudikidza naIshe, kuti hamuchazorangariri chimwe chinhu; asi uyo, unokudenhai uchatakura mutongo, ungava ani nani.
10Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да бил той.
11Asi ini, hama, kana ndichiri kuparidza dzingiso, ndichiri kushushirwei? Naizvozvo chigumbuso chemuchinjikwa chabviswa.
11И аз братя, защо още да бъда гонен, ако продължавам да проповядвам обрязване? [защото] тогава съблазънта на кръста би се махнала.
12Ndingati avo vanokutambudzai vazvicheke havo.
12Дано се отсечаха ония, които ви разколебават.
13Nekuti imwi, hama, makadanirwa kurusununguko; kwete kusununguka kwemukana panyama, asi nerudo batsiranai.
13Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само не [употребявайте] свободата си като повод за [угаждане] на плътта, но с любов служете си един на друг.
14Nekuti murairo wose unozadziswa mushoko rimwe, mune riri: Ude wekwako sezvaunozvida iwe.
14Защото целият закон се изпълнява в една дума, [сиреч], в тая "Да обичаш ближния си както себе си".
15Asi kana muchirumana nokudyana, chenjerai kuti murege kupedzana.
15Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.
16Zvino ndinoti: Fambai muMweya, ipapo hamungazadzisi kuchiva kwenyama.
16Прочее, казвам: Ходете по Духа, и няма да угождавате на плътските страсти.
17Nekuti nyama inochiva zvinopesana neMweya, neMweya zvinopesana nenyama; uye izvi zvinopesana chimwe nechimwe; kuti murege kuita zvinhu zvamunoda.
17Защото плътта силно желае противното на Духа, а Духът противното на плътта; понеже те се противят едно на друго, за да можете да правите това, което искате.
18Asi kana muchitungamirirwa neMweya, hamuzi pasi pemurairo.
18Но ако се водите от Духа, не сте под закон.
19Zvino mabasa enyama ari pachena, ndiwawa: Vufeve, upombwe, tsvina, unzenza,
19А делата на плътта са явни; те са: блудство, нечистота, сладострастие,
20kunamata zvifananidzo, uroyi, ruvengo, makakava, godo, kutsamwa, kupokana, kupatsanurana, dzidziso dzakatsauka,
20идолопоклонство, чародейство, вражди, разпри, ревнувания, ярости, партизанства, раздори, разцепления,
21kugodorana, umhondi, udhakwa, nyonganyonga, nezvakadai; zvandinogara ndakuudzai, sezvandakambokuvudzai kare, kuti avo vanoita zvakadai havangadyi nhaka yeushe hwaMwari.
21зависти, пиянства, пирувания и тям подобни; за които ви предупреждавам, както ви и предупредих, че които вършат такива работи, няма да наследят Божието царство.
22Zvino chibereko cheMweya rudo, mufaro, rugare, moyo murefu, moyo munyoro, kunaka, rutendo,
22А плодът на Духа е: любов, радост, мир, дълготърпение, благост, милост, милосърдие, вярност,
23unyoro, kuzvidzora; hakuna murairo unopikisa zvakadai.
23кротост, себеобуздание; против такива [неща] няма закон.
24Asi avo vari vaKristu Jesu vakaroverera pamuchinjikwa nyama pamwe nehavi neruchiva.
24А които са Исус Христови, разпнали са плътта заедно със страстите и похотите й.
25Kana tichirarama muMweya, ngatifambewo muMweya,
25Ако по Духа живеем, по Духа и да ходим.
26tirege kuzvikudza kusina maturo, tichidenhana, tichigodorana.
26Да не ставаме тщеславни, един друг да се не дразним и да си не завиждаме един на друг.