Shona

Bulgarian

Galatians

6

1Hama, kunyange munhu akabatwa pane kumwe kudarika, imwi veMweya mudzose wakadai nemweya weunyoro; uchizvichenjerera iwe, kuti iwewo urege kuidzwa.
1Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие духовните поправяйте такъв с кротък дух; [но всекиму казвам]: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.
2Takuriranai mitoro yenyu, saizvozvo zadzisai murairo waKristu.
2Един другиму теготите [си] носете, и така изпълнявайте Христовия закон.
3Nekuti kana munhu achizviona sechinhu, asati ari chinhu, unozvinyengera.
3Защото, ако някой мисли себе си да е нещо, като не е нищо, той мами себе си.
4Zvino munhu umwe neumwe ngaanzvere basa rake amene, ipapo ungazvirumbidza pamusoro pake amene oga, asi kwete pamusoro peumwe.
4Но всеки нека изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
5Nekuti munhu umwe neumwe uchatakura mutoro wake.
5защото всеки има да носи своя си товар.
6Uye unodzidziswa shoko ngaagovane neunodzidzisa pazvinhu zvose zvakanaka.
6А тоя, който се поучава в [Божието] слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.
7Musanyengerwa, Mwari haasekwi; nekuti chimwe nechimwe munhu chaanodzvara ndichowo chaanokohwa.
7Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това ще и да пожъне.
8Nekuti unodzvara kunyama yake, uchakohwa kuora kunobva panyama; asi unodzvara kumweya uchakohwa upenyu hwusingaperi, hwunobva kumweya.
8Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
9Asi ngatirege kuneta pakuita zvakanaka; nekuti nenguva yakafanira, tinozokohwa kana tisinganeti.
9Да не ни дотегнува да вършим добро; защото, ако се не уморяваме, своевременно ще пожънем.
10Naizvozvo zvatine mukana, ngatiite zvakanaka kune vose, zvikuru kune veimba yerutendo.
10И тъй, доколкото имаме случай, нека струваме добро на всички, а най-вече на своите по вяра.
11Vonai kuti akakura sei mavara andinonyora kwamuri neruoko rwangu.
11Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
12Vose vanoda kuonekera panyama, ndivo vanokurovererai kuti mudzingiswe; chete kuti varege kutambudzwa nekuda kwemuchinjikwa waKristu.
12Ония, които желаят да покажат добра представа в плътския [живот], те ви заставят да се обрязвате; [те търсят] само да не бъдат гонени за Христовия кръст.
13Nekuti kunyange ivo pachavo vakadzingiswa havachengeti murairo, asi vanoda kuti mudzingiswe, kuti vazvirumbidze panyama yenyu.
13Защото и сами тия, които се обрязват, не пазят закона, но желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски [живот].
14Asi kwandiri ngakurege kuva nekuzvirumbidza, kunze kwepamuchinjikwa waIshe wedu Jesu Kristu; kubudikidza naye nyika yakarovererwa pamuchinjikwa kwandiri, neni kunyika.
14А далеч от мене да се хваля освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мене е разпнат, и аз за света.
15Nekuti muna Kristu Jesu kudzingiswa kana kusadzingiswa hakuna maturo, asi chisikwa chitsva.
15Защото в Христа Исуса нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
16Vose vanofamba nemurairo uyu, rugare ngaruve pamusoro pavo, netsitsi, nepamusoro pevaIsraeri vaMwari.
16И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
17Kubvira zvino ngakurege kuva nemunhu unonditambudza; nekuti ndakatakura pamuviri wangu mavanga aIshe Jesu.
17От сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на [Господа] Исуса.
18Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu, ngadzive nomweya wenyu, hama. Ameni.
18Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.