1Pauro, muapositori waJesu Kristu nechido chaMwari, kuvatsvene vari paEfeso, nekune vakatendeka muna Kristu Jesu:
1Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:
2Nyasha kwamuri, nerugare runobva kuna Mwari Baba vedu, naIshe Jesu Kristu.
2Благодат и мир [да бъде] на вас от Бога, нашия Отец, и [от] Господа Исуса Христа.
3Ngaarumbidzwe Mwari naBaba vaIshe wedu Jesu Kristu, wakatiropafadza neropafadzo yose yeMweya pazvinhu zvekudenga muna Kristu,
3Благословен [да бъде] Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;
4sezvaakatisarudza maari pasati pava nekuvambwa kwenyika, kuti tive vatsvene vasingamhuriki pamberi pake murudo;
4както ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
5agara atitemera mukuitwa vana naJesu Kristu kwaari, sezvaakafadzwa pakuda kwake,
5като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,
6kuve kurumbidzwa kwenyasha dzake, nadzo wakatiita kuti tigamuchirwe muMudikamwa;
6за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения [Си],
7maari matine dzikunuro kubudikidza neropa rake, iko kangamwiro yekudarika, zvichienderana nefuma yenyasha dzake;
7в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
8madziri wakawanza kwatiri mukuchenjera kose neungwaru;
8която е направил да [доставя] нам изобилно всяка мъдрост и разумение,
9azivisa kwatiri chakavanzika chekuda kwake, sekushuva kwake kwakanaka kwaakazvipira maari pachake;
9като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,
10kuti pakuitika kwekuzara kwenguva, aunganidze pamwe zvinhu zvose muna Kristu, zvose zviri kumatenga nezviri panyika maari.
10за да се приложи когато се изпълнят времената, [сиреч], да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -
11muna iye matakawanawo nhaka, yatakagara tatemerwa nezviga zvaiye unoita zvinhu zvose nezano rechido chake;
11в Него [казвам], в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени [на това] според намерението на [Бога], Който действува във всичко по решението на Своята воля,
12kuti tive verumbidzo yekubwinya kwake, isu takavimba kare kuna Kristu;
12тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,
13muna iye imwiwo manzwa shoko rechokwadi, evhangeri yeruponeso rwenyu; muna iyewo matenda kwaari makapiwa mucherechedzo weMweya Mutsvene wechivimbiso,
13в Когото и вие, като чухте словото на истината, [сиреч], благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,
14uri rubatso rwenhaka yedu, parudzikunuro rwezvakawanikwa, kurumbidzo yekubwinya kwake.
14който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на [Бога, - да бъдете] за похвала на Неговата слава.
15Naizvozvo iniwo, ndakati ndanzwa zverutendo rwenyu muna Ishe Jesu, nerudo kuvatsvene vose,
15Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която [сте показали] към всичките светии,
16handiregi kukuvongerai, ndichikutaurai paminyengetero yangu;
16непрестанно благодаря [Богу] за вас, и [ви] споменавам в молитвите си.
17kuti Mwari waIshe wedu Jesu Kristu, Baba vekubwinya, akupei mweya wekuchenjera nekuzarurirwa paruzivo rwepamusoro pake;
17дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,
18meso efungwa dzenyu avhenekerwa kuti muzive kuti tariro yekudana kwake chii, uye fuma yekubwinya kwenhaka yake pavatsvene chii?
18и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,
19Nekuti ukuru hwakapfuvurisa hwesimba rake kwatiri isu tinotenda chii, maererano nekubata kwesimba rake guru,
19и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - [сила, която е] според действуването на могъщата Негова мощ,
20raakashandisa muna Kristu paakamumutsa kuvakafa, nokumugarisa kuruoko rwake rwerudyi panzvimbo dzekudenga,
20с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,
21kumusoro-soro kweutongi hwose, nesimba, neukuru, neushe, nezita roga roga rinorehwa, kwete kwenguva ino chete, asi kune inozouyawo;
21далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.
22akaisa zvose pasi petsoka dzake, akamupa utungamiriri pamusoro pezvose kukereke,
22И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,
23ndiwo muviri wake, kuzara kwaiye unozadzisa zvose mune zvose.
23която е Негово тяло, [изпълнено с] пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.