1Wakakumutsai, imwiwo makanga makafa mukudarika nemuzvivi,
1И [съживи] вас, когато бяхте мъртви чрез вашите престъпления и грехове,
2izvo zvamaifamba mazviri kare nemutowo wenyika ino, nenzira dzemutungamiriri wesimba redenga, dzemweya unobata zvino muvana vekusateerera;
2в които сте ходили някога според вървежа на тоя свят, по княза на въздушната власт, на духа, който сега действува в синовете на непокорството;
3vataifamba tose pakati pavo kare mukuchiva kwenyama yedu, tichiita kuda kwenyama nekwefungwa, nepachisikigo chedu isu taiva vana vekutsamwirwa sevamwewo.
3между които и ние всички сме живели някога в нашите плътски страсти, като сме изпълнявали волята на плътта и на помислите, и по естество сме били чада на гнева, както и другите.
4Asi Mwari wakafuma panyasha, nekuda kwerudo rwake rukuru rwaakatida narwo,
4Бог, обаче, Който е богат с милост, поради голямата любов, с която ни възлюби,
5kunyange takange takafa mukudarika, wakatimutsa pamwe naKristu (makaponeswa nenyasha);
5даже, когато бяхме мъртви чрез престъпленията си, съживи ни заедно с Христа (по благодат сте спасени),
6akatimutsa pamwe naye, akatigarisa pamwe naye kunzvimbo dzekumatenga, muna Kristu Jesu;
6и, като ни съвъзкреси, тури ни да седим с Него в небесни [места], в Христа Исуса;
7kuti nenguva dzinovuya aratidze fuma hurusa yenyasha dzake muunyoro kwatiri muna Kristu Jesu;
7за да показва през идните векове премногото богатство на Своята благодат чрез добрината Си към нас в Христа Исуса.
8Nekuti nenyasha makaponeswa nerutendo, uye izvi hazvibvi kwamuri, asi chipo chaMwari;
8Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами вас; това е дар от Бога;
9hazvibvi pamabasa, kuti kusava neunozvikudza.
9не чрез дела, за да се не похвали никой.
10Nekuti tiri basa rake, takasikirwa mabasa akanaka muna Kristu Jesu, akagara agadzirwa naMwari kuti tifambe maari.
10Защото сме Негово творение създадени в Христа Исуса за добри дела, в които Бог отнапред е наредил да ходим.
11Naizvozvo rangarirai kuti imwi panguva dzakapfuura, maiva vahedheni munyama, vanonzi kusadzingiswa naivo vanonzi vekudzingiswa munyama kunoitwa nemaoko;
11Затова помнете, че вие, някога езичници по плът, наричани необрязани от тия, които се наричат обрязани с обрязване на плътта, което се извършва с ръце,
12kuti panguva iyo makange musina Kristu, muri vatorwa paubwo hwevaIsraeri, nevatorwa pasungano dzechivimbiso, musina tariro, uye musina Mwari panyika.
12в онова време бяхте отделени от Христа, странни на Израилевото гражданство и чужденци към заветите на обещанието, без да имате надежда и без Бога на света.
13Asi zvino muna Kristu Jesu, imwi maimbova kure, munoswededzwa neropa raKristu.
13А сега в Христа Исуса вие, които някога сте били далеч, сте поставени близо чрез кръвта на Христа.
14Nekuti ndiye rugare rwedu, iye wakaita zviviri zvive chimwe, akaputsa mudhuri wapakati wokuparadzanisa;
14Защото Той е нашият мир, Който направи двата [отдела] едно, и развали средната стена, която ги разделяше,
15aparadza munyama yake ruvengo, iwo mutemo wemirairo pazviga; kuti asike maari pavaviri munhu umwe mutsva, aite rugare,
15като в плътта Си унищожи враждата, [сиреч], закона със заповедите му [изразени] в постановления, за да създаде в Себе Си двата в един нов човек, и [тъй] да направи мир,
16uye kuti ayananise vaviri kuna Mwari, mumuviri umwe nemuchinjikwa, auraya ruvengo nawo;
16и в едно тяло да примири и двата с Бога чрез кръста, като уби на него враждата.
17uye wakasvika akaparidza rugare kwamuri, imwi maiva kure, nekune avo vaiva pedo;
17И като дойде благовествува мир на вас, които бяхте далеч, и мир на тия, които бяха близо;
18nekuti kubudikidza naye isu tose tine mapindiro neMweya mumwe kuna Baba.
18защото чрез Него и едните и другите имаме своя достъп при Отца в един Дух.
19Naizvozvo, zvino hamusisiri vaeni nevatorwa, asi vebwo pamwe nevatsvene neveimba yaMwari.
19Затова вие не сте вече странни и пришелци, но сте съграждани на светиите и [членове] на Божието семейство;
20Makavakwa pamusoro penheyo dzevaapositori nevaporofita, Jesu Kristu amene ari mbiru yepakona.
20понеже бяхте съградени върху основата на апостолите и пророците, като е краеъгълен камък сам Христос Исус,
21Maari imba yose yakabatanidzwa, ikure ive tembere tsvene muna Ishe.
21върху когото всяко здание, стройно сглобено, расте за храм свет на Господа;
22Maari nemwiwo makavakwa pamwe, kuti muve ugaro hwaMwari kubudikidza neMweya.
22в който и вие се вграждате заедно в Духа за Божие обиталище.