Shona

Bulgarian

Genesis

5

1Iri ibhuku renhoroondo yedzinza raAdhamu. Pazuva Mwari raakasika munhu nemufananidzo waMwari.
1Ето списъкът {Еврейски: Книгата.} на Адамовото потомство. В деня когато Бог сътвори човека, Той го направи по Божие подобие;
2Wakavasika murume nemuka­dzi; ndokuvaropafadza, akavatumidza zita rinonzi Munhu, pazuva ravakasikwa.
2създаде ги мъж и жена, благослови ги, и наименува ги Човек, в деня когато бяха създадени.
3Zvino Adhamu wakararama makore zana nemakumi matatu, akabereka mwanakomana wakafanana naye, wakamutodza; akamutumidza zita rinonzi Seti.
3Адам живя сто и тридесет години, и роди [син] по свое подобие по своя образ и наименува го Сит.
4Zvino mazuva aaAdhamu shure kwekubereka kwake Seti aiva makore mazana masere; akabereka vanakomana nevanasikana.
4А от как роди Сита, дните на Адама станаха осемстотин години; и той роди синове и дъщери.
5Zvino mazuva ose eupenyu hwaAdhamu aiva makore mazana mapfumba­mwe nemakumi matatu, ndokufa.
5И всичките дни на Адама колкото живя станаха деветстотин и тридесет години; и умря.
6Zvino Seti wakararama makore zana nemashanu, akabereka Enosi;
6Сит живя сто и пет години и роди Еноса.
7Seti ndokurarama makore mazana masere nemanomwe shure kwekubereka kwake Enosi, ndokubereka vanakomana nevanasikana.
7А откак роди Еноса, Сит живя осемстотин и седем години и роди синове и дъщери.
8Zvino ose mazuva aSeti aiva makore mazana mapfumbamwe negumi nema­viri, ndokufa.
8И всичките дни на Сита станаха деветстотин и дванадесет години; и умря.
9Zvino Enosi wakararama makore makumi mapfumbamwe, ndokubereka Kenani;
9Енос живя деветдесет години и роди Кенана.
10Zvino Enosi wakararama shure kwekubereka kwake Kanani makore mazana masere negumi nemashanu; ndokubereka vanako­mana nevanasikana;
10А откак роди Кенана, Енос живя осемстотин и петнадесет години, и роди синове и дъщери.
11Zvino mazuva ose aEno­si aiva makore mazana ma­pfumbamwe nemashanu, ndokufa.
11И всичките дни на Еноса станаха деветстотин и пет години; и умря.
12Zvino Kanani wakararama makore makumi manomwe, akabereka Maharareri;
12Кенан живя седемдесет години и роди Маалалеила.
13Kanani ndokurarama shure kwekubereka kwake Maharareri makore mazana masere nemakumi mana; ndokubereka vanakomana nevanasikana.
13А откак роди Маалалеила, Кенан живя осемстотин и четиридесет години и роди синове и дъщери.
14Nemazuva ose aKanani aiva makore mazana mapfumbamwe negumi, ndokufa.
14И всичките дни на Кенана станаха деветстотин и десет години; и умря.
15Zvino Maharareri wakararama makore makumi matanhatu nemashanu, akabereka Jaredhi.
15Маалалеил живя шестдесет и пет години и роди Яреда.
16Maharareri ndokuraramama­ shure kwekubereka kwake Jare­dhi makore mazana masere nemakumi matatu, ndokubereka vanakomana nevanasikana.
16А откак роди Яреда, Маалалеил живя осемстотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
17Uye mazuva ose aMaharareri aiva makore mazana masere nemakumi mapfumbamwe nemashanu, ndokufa.
17И всичките дни на Маалалеила станаха осемстотин деветдесет и пет години; и умря.
18Zvino Jaredhi wakararama makore zana nemakumi matanhatu nemaviri, akabereka Enoki.
18Яред живя сто шестдесет и две години и роди Еноха.
19Zvino Jaredhi wakararama shure kwekubereka kwake Enoki Jaredhi makore mazana masere; ndokubereka vanakomana nevanasikana;
19А откак роди Еноха, Яред живя осемстотин години и роди синове и дъщери.
20Zvino mazuva ose aJaredhi aiva makore mazana mapfu­mbamwe nemakumi matanhatu nemaviri, ndokufa.
20И всичките дни на Яреда станаха деветстотин шестдесет и две години; и умря.
21Zvino Enoki wakararama makore makumi matanhatu nemashanu, ndokubereka Metu­sera.
21Енох живя шестдесет и пет години и роди Матусала.
22Zvino Enoki wakafamba naMwari shure kwekubereka kwake Metusera makore mazana matatu; ndokubereka vanakomana nevanasikana.
22А откак роди Матусала, Енох ходи по Бога триста години и роди синове и дъщери.
23Nemazuva ose aEnoki aiva makore mazana matatu nema­kumi matanhatu nemashanu.
23И всичките дни на Еноха станаха триста шестдесет и пет години.
24Enoki ndokufamba naMwari, uye haachipo, nekuti Mwari wakamutora.
24И Енох ходи по Бога и не се намираше [вече], защото Бог го взе.
25Zvino Metusera wakararama makore zana nemakumi masere namanomwe, ndokubereka Rameki;
25Матусал живя сто осемдесет и седем години и роди Ламеха.
26Zvino Metusera wakararama shure kwekubereka kwake Rameki ma­kore mazana manomwe namakumi masere namaviri; ndokubereka vanakomana nevanasikana.
26А откак роди Ламеха, Матусал живя седемстотин осемдесет и две години и роди синове и дъщери.
27Zvino mazuva ose aMetusera aiva makore mazana mapfu­mbamwe nemakumi matanhatu nemapfu­mbamwe, ndokufa.
27И всичките дни на Матусала станаха деветстотин шестдесет и девет години; и умря.
28Rameki ndokurarama makore zana nemakumi masere nemaviri; ndokubereka mwanakomana.
28Ламех живя сто осемдесет и две години и роди син;
29Zvino wakamutumidza zita kuti Nowa, achiti: Uyu achanyaradza pabasa redu nepakushingaira kwemaoko edu, nekuda kwepasi Jehovha paakapa rushambwa.
29и наименува го Ной {Т.е. Почивка.}, като думаше: Тоя ще ни утеши [в умората ни] от работата ни и от труда на ръцете ни, [който ни иде] от земята, която Господ прокле.
30Rameki akararama shure kwekubereka kwake Nowa, Rameki akagara makore ana mazana mashanu namakumi mapfu­mbamwe namashanu; akabereka vanako­mana navanasikana.
30А откак роди Ноя, Ламех живя петстотин двадесет и пет години и роди синове и дъщери.
31Nemazuva ose aRa­meki aiva makore mazana manomwe nemakumi manomwe nema­nomwe, ndokufa.
31И всичките дни на Ламеха станаха седемстотин седемдесет и седем години; и умря.
32Zvino Nowa waiva nemakore mazana mashanu, Nowa ndokubereka Shemu, naHamu, naJafeti.
32А Ной беше петстотин години; и Ной роди Сима, Хама и Яфета.