Shona

Bulgarian

Leviticus

24

1Jehovha wakataura naMozisi akati,
1Господ говори още на Моисея, казвайки:
2Raira vana vaIsiraeri kuti vauye kwauri namafuta akanaka amaorivhi, akaisvonaka akasviniwa omwenje, kuti avhenekese mwenje nguva dzose.
2Заповядай на израилтяните да ти донасят първоток чисто дървено масло за осветление, за да свети постоянно светило.
3Kunze kwechidzitiro chechipupuriro, mutende rokusangana, Aroni anofanira kuigadzira kubva madekwana kusvikira mangwanani nguva dzose pamberi paJehovha; unofanira kuva mutemo usingaperi kusvikira kumarudzi enyu ose.
3Аарон да го приготвя отвън завесата, [която е] пред[ плочите на] свидетелството в шатъра за срещане, [за да свети] от вечер до заран пред Господа винаги; това да бъде вечен закон във всичките ви поколения.
4Anofanira kugadzira mwenje pachigadziko chakaisvonaka nguva dzose pamberi paJehovha.
4На чистозлатния светилник да приготвя светилата пред Господа винаги.
5Iwe unofanira kutora upfu hwakatsetseka, ugobika nahwo zvingwa zvine gumi nezviviri; chingwa chimwe nechimwe chinofanira kuitwa nezvegumi zviviri zveefa.
5И да вземеш чисто брашно, от което да опечеш дванадесет пити; всяка пита да бъде две десети [от ефа].
6Unofanira kuzvigadzika patafura yakaisvonaka pamberi paJehovha uchiita nhurikidzwa mbiri, zvitanhatu panhurikidzwa.
6И да ги сложиш на два реда, по шест на всеки ред, върху чистозлатната трапеза пред Господа.
7Unofanira kuisawo pamusoro penhurikidzwa imwe neimwe zvinonhuhwira zvakanaka, kuti chive chokurangaridza chechingwa, chive chipiriso chinopisirwa Jehovha.
7И на всеки ред да туриш чист ливан; и това ще бъде върху хляба за спомен в принос чрез огън Господу.
8Musi mumwe nomumwe wesabata unofanira kuzvirongedza pamberi paJehovha nguva dzose; isungano isingaperi inoitwa navana valsiraeri.
8Всеки съботен ден [свещеникът] да слага това винаги пред Господа; това е от страна на израилтяните вечен завет.
9Zvinofanira kuva zvaAroni navanakomana vake; vazvidye panzvimbo tsvene, nekuti chitsvene kwazvo kwaari pakati pezvipiriso zvinopisirwa Jehovha nomutemo usingaperi.
9И те ще бъдат за Аарона и за синовете му, които да ги ядат на свето място; защото са пресвети нему от [жертвите] принасяни чрез огън Господу; това е вечен закон.
10Zvino mwanakomana womukadzi muIsiraeri, asi baba vake vaiva munhu weEgipita, wakafamba pakati pavana vaIsiraeri, mwanakomana womukadzi muIsiraeri akarwa nomurume muIsiraeri pamisasa.
10И синът на една израилтянка, на когото бащата беше египтянин, излезе между израилтяните; и синът на израилтянката и един израилтянин се караха в стана.
11Mwanakomana womukadzi muIsiraeri akamhura zita raJehovha, akatuka, vakaenda naye kuna Mozisi. Zita ramai vake rakanga riri Sheromiti, mwanasikana waDhibhiri, worudzi rwaDhani.
11И синът на израилтянката похули [Господното] Име и прокле. И доведоха го при Моисея. (А името на майка му беше Саломита, дъщеря на Даврия, от Дановото племе).
12Vakamuisa mutirongo, kuti vaziviswe zvinorehwa naJehovha.
12И туриха го под стража, догде им се обяви от Господа, [какво да му сторят].
13Zvino Jehovha akataura naMozisi akati,
13И Господ говори на Моисея, казвайки:
14Budisa mutuki kunze kwemisasa; zvino vose, vakamunzwa, vanofanira kuisa maoko avo pamusoro wake, ungano yose igomutaka namabwe.
14Изведи вън от стана онзи, който прокле; и всички, които са го чули, нека турят ръцете си на главата му, и цялото общество нека го убие с камъни.
15Zvino iwe utaure navana vaIsiraeri, uti, Ani naani anotuka Mwari wake anofanira kurohwa pamusoro pezvivi zvake.
15И говори на израилтяните, като речеш: Който прокълне своя Бог ще носи греха си.
16Munhu unomhura zita raJehovha, zvirokwazvo anofanira kuurawa; ungano yose inofanira kumutaka namabwe, kana ari mutorwa, kana ari wakaberekerwa munyika, kana achimhura zita raJehovha unofanira kuurawa.
16Който похули Господното име непременно да се умъртви; цялото общество да го убие с камъни; бил той чужденец или туземец, когато похули [Господното] име, да се умъртви.
17Munhu anorova mumwe, akafa, zvirokwazvo anofanira kuurawa;
17Който убие някой човек, непременно да се умъртви.
18nomunhu anorova chipfuwo, chikafa, anofanira kuchiripa; upenyu pachigaro choupenyu.
18А който убие животно, да го плати. Живот за живот.
19Kana munhu akamanikidza wokwake, sezvaakaita iye, anofanira kuitirwawo;
19И ако някой причини повреда на ближния си, нека се направи нему така, както е направил той:
20kuvhunika kuchatsibwa nokuvhunika, ziso neziso, zino nezino, sezvaakamanikidza mumwe, naiye anofanira kuitirwa saizvozvo.
20строшено за строшено, око за око, зъб за зъб; според повредата, която причини той на човека, така да се направи и нему.
21Munhu unouraya chipfuwo, anofanira kuripa; anouraya munhu, anofanira kuurawa.
21Който убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви.
22Munofanira kuva nomurayiro mumwe chete kumutorwa kana kunowakaberekerwa panyika; nekuti ndini Jehovha Mwari wenyu.
22Един закон да имате, както за чужденеца така и за туземеца; защото Аз съм Господ вашият Бог.
23Mozisi akataura navana vaIsiraeri, ivo vakabudisa mutuki kunze kwemisasa, vakamutaka namabwe. Vana vaIsiraeri vakaita sezvakarairwa naMozisi.
23И тъй, Моисей каза на израилтяните; и те изведоха вън от стана онзи, който бе проклел, и го убиха с камъни; израилтяните сториха, според както Господ заповяда на Моисея.