Shona

Bulgarian

Psalms

102

1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
1(По слав. 101). Молитва на скърбящия, когато тъжи и излива жалбата си пред Господа. Господи, послушай молитвата ми, И викът ми нека стигне до Тебе.
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
2Не скривай лицето Си от мене; В деня на утеснението ми приклони ухото Си към мене; В деня, когато [Те] призова, послушай ме незабавно.
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
3Защото дните ми изчезват като дим, И костите ми изгарят като огнище.
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
4Поразено е сърцето ми и изсъхнало като трева, Защото забравям да ям хляба си.
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
5Поради гласа на охкането ми Костите ми се прилепват за кожата ми.
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
6Приличам на пеликан в пустиня, Станал съм като бухал в развалини.
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
7Лишен от сън станал съм като врабче Усамотено на къщния покрив.
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
8Всеки ден ме укоряват неприятелите ми; Ония, които свирепеят против мене проклинат с името ми.
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
9Защото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
10Поради негодуванието Ти и гнева Ти; Защото, като си ме дигнал, си ме отхвърлил.
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
11Дните ми са като уклонила се сянка [по слънчев часовник], И аз изсъхвам като трева.
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
12Но Ти, Господи, до века седиш Цар, И споменът Ти из род в род.
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
13Ти ще станеш и ще се смилиш за Сион; Защото е време да му покажеш милост. Да! определеното време дойде.
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
14Защото слугите Ти копнеят за камъните му, И милеят за пръстта му.
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
15И тъй, народите ще се боят от името Господно, И всичките земни царе от славата Ти.
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
16Защото Господ е съградил Сион, Той се е явил в славата Си,
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
17Той е погледнал благосклонно на молитвата на лишените, И не е презрял молбата им.
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
18Това ще се напише за бъдещето поколение; И люде, които ще се създадат, ще хвалят Господа.
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
19Защото Той надникна от Своята света висина, От небето Господ погледна на земята,
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
20За да чуе въздишките на затворените, Да освободи осъдените на смърт {Еврейски: Синовете на смъртта.};
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
21За да възвестят името на Господа в Сион, И хвалата Му в Ерусалим,
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
22Когато се съберат заедно племената и царствата За да слугуват на Господа.
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
23Той намали силата ми всред пътя; Съкрати дните ми.
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
24Аз рекох: Да ме не грабнеш, Боже мой, в половината на дните ми; Твоите години са из родове в родове.
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
25Отдавна Ти, [Господи], си основал земята, И дело на Твоите ръце са небесата.
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
26Те ще изчезнат, а Ти ще пребъдваш; Да! те всички ще овехтеят като дреха; Като облекло ще ги смениш, и ще бъдат изменени.
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
27Но Ти си същият, И Твоите години няма да се свършат.
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.
28Чадата на слугите Ти ще се установят, И потомството им ще се утвърди пред Тебе.