Shona

Bulgarian

Psalms

147

1Hareruya. nekuti zvakanaka kuti Mwari wedu aimbirwe nziyo dzokurumbidza; Zvinofadza, uye kurumbidza kwakafanira.
1(По слав. 146). Хвалете Господа; защото е добро нещо да пеем хваления на нашия Бог, Защото е приятно, [и] хвалението е прилично.
2Jehovha anovaka Jerusaremu; Anounganidza vakadzingwa vaIsiraeri.
2Господ гради Ерусалим, Събира Израилевите заточеници.
3Anoporesa vane moyo yakaputsika, Anosunga mavanga avo.
3Изцелява съкрушените в сърце И превързва скърбите им.
4Anotara kuwanda kwenyeredzi; Anodzipa dzose mazita adzo.
4Изброява числото на звездите. Нарича ги всички по име.
5Ishe wedu mukuru, anesimba guru; Njere dzake hadziperi.
5Велик е нашият Господ, и голяма е силата Му; Разумът Му е безпределен.
6Jehovha anobatsira vanyoro;
6Господ укрепява кротките, А нечестивите унижава до земята.
7Imbirai Jehovha muchimuvonga, Imbirai Mwari wedu nziyo dzokurumbidza nembira;
7Пейте Господу и благодарете [Му]. Пейте хваления с арфа на нашия Бог.
8Iye anofukidza denga namakore, Anogadzirira pasi mvura, Anomeresa uswa pamakomo.
8Който покрива небето с облаци, Приготвя дъжд за земята, И прави да расте трева по планините;
9Anopa zvipfuwo zvokudya zvazvo, Navana vamakunguvo, anochema.
9Който дава храна на животните И на гарвановите пилета, които пиукат.
10Haafadzwi nesimba rebhiza; Haafariri makumbo omurume.
10Не се удоволствува в силата на коня, Нито има благоволение в краката на мъжете.
11Jehovha anofara navanomutya, Navanotarira tsitsi dzake.
11Господ има благоволение в ония, които Му се боят, В ония, които уповават на Неговата милост. (По слав. 147).
12Rumbidza Jehovha, iwe Jerusaremu; Rumbidza Mwari wako, iwe Ziyoni.
12(1)Слави Господа, Ерусалиме; Хвали твоя Бог, Сионе;
13nekuti wakasimbisa mazariro amasuwo ako; Akaropafadza vana vako mukati mako.
13(2)Защото Той закрепява лостовете на твоите порти, Благославя чадата ти всред тебе.
14Anoisa rugare panyika yako; Anokugutisa nezviyo zvakaisvonaka.
14(3)Установява мир в твоите предели, Насища те с най-изрядната пшеница.
15Anotuma mirairo yake panyika; Shoko rake rinomhanya kwazvo.
15(4)Изпраща заповедта Си по земята; Словото Му тича много бърже;
16Anopa vanhu chando samakushe amakwai, anoparadzira chando samadota.
16(5)Дава сняг като вълна, Разпръсква сланата като пепел,
17Anokanda chimvuramabwe chake sezvimedu; Ndianiko angamira pachando chake?
17(6)Хвърля леда си като уломъци: Пред мраза Му кой може устоя?
18Anotuma shoko rake, ndokuzvinyausa; Anovhuvhutisa mhepo yake mvura ndokuyerera.
18(7)[Пак] изпраща словото Си и ги разтопява; Прави вятъра Си да духа, и водите текат.
19Anozivisa Jakove shoko rake, Nalsiraeri mitemo yake nezvaakatonga.
19(8)Възвестява словото Си на Якова, Повеленията Си и съдбите Си на Израиля.
20Haana kutongoitira rumwe rudzi saizvozvo; Kana zviri zvaakatonga, havana kuzviziva. Hareruya!
20(9)Не е постъпил така с никой [друг народ]; И те не са познали съдбите Му. Алилуя!