1Haiwa Jehovha, regai kundiraira pakutsamwa kwenyu, Musandiranga nokusafara kwenyu kukuru.
1(По слав. 37). Давидов псалом, за спомен {Псал. 70, надписа.}. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай, И в гнева Си не ме наказвай.
2nekuti miseve yenyu yandibaya, Ruoko rwenyu runonditsikirira kwazvo.
2Защото стрелите Ти се забиха в мене, И ръката Ти тежи на мене.
3Hakuchina hukukutu panyama yangu nokuda kwehasha dzenyu; Uye hapachina mufaro pamafupa angu nokuda kwechivi changu.
3Няма здраве в месата ми поради Твоя гняв; Няма спокойствие в костите ми поради моя грях.
4Nekuti zvakaipa zvangu zvafukidza musoro wangu; Zvinondiremera somutoro unorema.
4Защото беззаконията ми превишиха главата ми; Като тежък товар натегнаха на мене.
5Maronda angu anonhuwa, akaora, Nokuda kohupenzi hwangu.
5Смърдят и гноясват раните ми Поради безумието ми.
6Ndakakombamiswa, ndakakotamiswa kwazvo, Ndinofamba ndichichema zuva rose.
6Превит съм и съвсем се сгърбих; Цял ден ходя нажален.
7Nekuti chiuno changu chizere nevutsva; Hakuchina hukukutu panyama yangu.
7Защото всичките ми вътрешности са запалени, И няма здраве в месата ми.
8Ndakati rukutu, ndavhunika kwazvo; Ndakagomera nokuda kokutambudzika komoyo wangu.
8Изнемощях и премного съм смазан, Охкам {Еврейски: Рикая.} поради безпокойствието на сърцето си.
9Ishe, zvose zvinoda moyo wangu zviri pamberi penyu; Hamuna kuvanzirwa kugomba kwangu.
9Господи, [известно е] {"е" да не се чете - печатна грешка в изданието от 1940 г.} пред Тебе е всичкото ми желание, И стенанието ми не е скрито от Тебе.
10moyo wangu unopfura, ndapererwa nesimba rangu; Kana chiri chiedza chameso angu, naicho chabva kwandiri.
10Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, А светлината на очите ми, и тя не е в мене.
11Vanondida, neshamwari dzangu, vanomira kure nokuda kwehosha yangu; Uye hama dzangu dzimire kure.
11Приятелите ми и близките ми странят от язвата ми, И роднините ми стоят надалеч.
12Vanotsvaka upenyu hwangu vanonditeyira misungo; Uye vanotsvaka kundikuvadza vanotaura zvokuparadzwa kwangu, Asi vanofunga kundinyengera zuva rose.
12Също и ония, които искат живота ми, турят примки [за мене]; Ония, които желаят злото ми, говорят пакостни неща, И измислюват лъжи цял ден.
13Asi ini ndakafanana nematsi, handinzwi; Ndakafanana nembeveve isingashamisi muromo wayo.
13Но аз, като глух, не чувам, И съм като ням, който не отваря устата си.
14Zvirokwazvo, ndakafanana nomunhu asinganzwi, Asina mhinduro pamuromo wake.
14Да! съм като човек, който не чува, В чиито уста няма изобличения.
15Nekuti ndimi, Jehovha, wandinotarira; imwi muchapindura, Jehovha Mwari wangu.
15Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи Боже мой;
16Nekuti ndakati, Ngavarege kufara pamusoro pangu; Kana rutsoka rwangu ruchitedzemuka, vanozvikudza pamusoro pangu.
16Защото рекох: Да не тържествуват над мене, Да не се големеят над мене, когато се подхлъзне ногата ми.
17Nekuti ndinovavarira kugumburwa, Uye njodzi yangu iri pamberi pangu nguva dzose.
17Защото съм близо да падна, И скръбта ми е винаги пред мене;
18Nekuti ndichazvireurura zvakaipa zvangu; Ndichachema zvivi zvangu.
18Понеже аз ще призная беззаконието си, Ще тъжа за греха си.
19Asi vavengi vangu vakasvinuka, vane simba, Uye vanondivenga ndisina mhosva vawanda.
19Но моите неприятели са пъргави и силни, И ония, които несправедливо ме мразят, се умножиха.
20Naivowo vanotsiva zvakaipa nezvakanaka, Ndivo vadzivisi vangu, nekuti ndinotevera chinhu chakanaka.
20Също и ония, които въздават зло за добро, ми се противят Понеже следвам доброто.
21Regai kundisiya, Jehovha; Mwari wangu, regai kuva kure neni.
21Да ме не оставиш, Господи; Боже мой, да се не отдалечиш от мене.
22Kurumidzai kundibatsira, Ishe, imwi muponesi wangu.
22Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.