1Ndinzwirei tsitsi, Mwari nokuda kounyoro bwenyu; Dzimai kudarika kwangu nokuda kwetsitsi dzenyu zhinji.
1(По слав. 50). За първия певец, псалом на Давида, когато пророк Натан дойде при него, след като беше влязъл той при Витсавия {2 Цар. 11:2-4. 12:1-9.}. Смили се за мене, Боже, според милосърдието Си; Според множеството на благите Си милости изличи беззаконията ми.
2Ndisukei zvakaipa zvangu chose, Ndinatsei chivi changu.
2Измий ме съвършено от беззаконието ми, И очисти ме от греха ми.
3nekuti ndinoziva kudarika kwangu; Chivi changu chinogara chiri pamberi pangu.
3Защото престъплението си аз признавам, И грехът ми е винаги пред мене.
4Ndakatadza kwamuri, kwamuri moga, Ndakaita chinhu chakaipa pamberi penyu; Kuti munzi makarurama pakutaura kwenyu, Muve usina mhosva pakutonga kwenyu.
4На Тебе, само на Тебе, съгреших, И пред Тебе сторих това зло; [Признавам това], за да бъдеш оправдан, когато говориш, И [да излезеш] непорочен, когато съдиш.
5Tarirai, ndakaberekerwa muzvakaipa; Mai vangu vakandigamuchira muzvivi.
5Ето родих се в нечестие, И в грях ме зачна майка ми.
6Tarirai, munoda chokwadi pamoyo; Munoda kundidzidzisa uchenjeri mukati makavanda.
6Ето, [понеже] желаеш искреност вътре [в човека, ]Научи ме мъдрост в скришното [на сърцето ми].
7Ndinatsei nehisopi, ndive akanaka, Ndishambidzei, ndichene kupfuura mazayi echando.
7Поръси ме с исоп, и ще бъда чист; Измий ме, и ще стана по-бял от сняг.
8Ndinzwisei mufaro ndive nomoyo muchena; Kuti mafupa amakavhuna afare.
8Дай ми да чуя радост и веселие, За да се зарадват костите, които си строшил.
9Vanzirai zvivi zvangu chiso chenyu, Dzimai zvakaipa zvangu zvose.
9Отвърни лицето Си от греховете ми. И всичките ми беззакония изличи.
10Sikai mukati mangu moyo wakachena, Mwari; Vandudzai mukati mangu mweya wakarurama.
10Сърце чисто сътвори в мене, Боже, И дух постоянен обновявай вътре в мене,
11Regai kundirasha pamberi penyu; Musabvisa mweya wenyu mutsvene kwandiri.
11Да не ме отхвърлиш от присъствието Си, Нито да отнемеш от мене Светия Си Дух.
12Dzoseraizve kwandiri mufaro wokuponesa kwenyu; Nditsigirei nomweya, unoda.
12Повърни ми радостта на спасението Си: И освобождаващият Дух нека ме подкрепи.
13Ipapo ndichadzidzisa vadariki nzira dzenyu; Uye vatadzi vachatendeukira kwamuri.
13Тогава ще науча престъпниците на Твоите пътища, И грешници ще се обърнат към Тебе.
14Ndirwirei pamhosva yeropa, Mwari, imwi Mwari muponesi wangu; Ipapo rurimi rwangu ruchaimbira kururama kwenyu kwazvo.
14Избави ме от виновността за кръвта, Боже, Боже на спасението ми; [И] езикът ми ще пее високо за Твоята правда.
15Ishe, zarurai miromo yangu; Ipapo muromo wangu uchaparidza kurumbidzwa kwenyu.
15Господи, отвори устните ми; И устата ми ще разгласят Твоята хвала.
16nekuti imwi hamufariri zvibayiro; ndingadai ndaikupai izvo; Hamufadzwi nechipiriso chinopiswa.
16Защото не щеш да Ти принеса жертва; Всеизгаряния не Ти са угодни.
17Zvibayiro zvaMwari mweya wakaputsika; moyo wakaputsika nowakapwanyika, imwi Mwari hamungaushori.
17Жертви на Бога са дух съкрушен; Сърце съкрушено и разкаяно, Боже, Ти няма да презреш.
18Itirai Ziyoni zvakanaka nokuda kwenyu; Vakai masvingo eJerusaremu.
18Стори добро на Сион според благоволението Си; Съгради стените на Ерусалим.
19Ipapo muchafarira zvibayiro zvakarurama, nechipiriso chinopiswa nechipiriso chinopiswa chose; Ipapo vachabayira nzombe paaritari yenyu.
19Тогава благоволението Ти ще бъде в жертви на правда, В приноси и всеизгаряния; Тогава ще принасят юнци на олтара Ти.