1Mwari, iye Mwari, Jehovha, ndiye akataura, Akadana pasi pose kubva pakubuda kwezuva kusvikira pakuvira kwaro.
1(По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет.15:17. 25:2. 2 Лет. 29:3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
2Mwari akapenya Ari paZiyoni, iro rakanaka-naka kwazvo.
2От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
3Mwari wedu anouya, haangarambi anyerere; Moto unoparadza pamberi pake, Dutu guru rinomukomberedza.
3Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.
4Anodana denga kumusoro, Napasi, kuti atongere vanhu vake;
4Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, [казвайки:]
5Unganidzirai vatsvene vangu kwandiri; Ivo vakaita sungano neni nezvibayiro.
5Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
6Kudenga-denga kunodudzira kururama kwake; nekuti Mwari ndiye mutongi amene.
6И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
7Inzwai vanhu vangu, ndichataura; imwi Isiraeri, ndichakupupurirai, Ndini Mwari, iye Mwari wenyu.
7Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
8Handingakutukiyi pamusoro pezvibayiro zvenyu; Zvipiriso zvenyu zvinopiswa zviri pamberi pangu nguva dzose.
8Не ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, [които] са винаги пред Мене,
9Handingatori nzombe paimba yako, Kana nhongo dzembudzi pazvirugu zvako.
9Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
10Nekuti mhuka dzose, dziri kudondo, ndedzangu, Nemombe pamakomo ane chiuru chamazana.
10Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
11Ndinoziva shiri dzose dzomumakomo; Mhuka dzose, dziri musango, ndedzangu.
11Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
12Kana ndaiva nenzara, handizaikuudza iwe, nekuti nyika ndeyangu, nezvaizere nazvo.
12Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
13Ko ndingadya nyama yehando, Kana kumwa ropa rembudzi here?
13Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
14Bayirai Mwari zvibayiro zvokuvonga; Uripire Wekumusoro-soro mhiko dzako;
14Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
15Udane kwandiri pazuva rokutambudzika; Ini ndichakurwira, iwe ugondirumbidza.
15И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
16Asi kuneakaipa Jehovha anoti, Iwe ungadudzira seiko zvandakatema, Nokureva sungano yangu nomuromo wako?
16Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
17Zvaunovenga kurairwa, Nokurasha mashoko angu shure kwako.
17Тъй като [сам] ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
18Wakati uchiona mbavha, ukafarirana nayo, Unoshamwaridzana nemhombwe.
18Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
19Unotendera muromo wako kureva zvakaipa, Rurimi rwako runotaura nhema.
19Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
20Unogara uchipomera hama yako; Unoita makuhwa pamusoro pomwanakomana wamai vako.
20Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
21Zvinhu izvi wakazviita, ndikaramba ndinyerere; Wakafunga kuti ini ndakafanana newe chose; Asi ndichakuraira, ndichirongedzera zvinhu izvi pameso ako.
21Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; [Но] Аз ще те изоблича, и ще изредя [всичко това] пред очите ти.
22Zvino fungai chinhu ichi, imwi vokukangamwa Mwari, Ndirege kukubvamburai, mukashaiwa murwiri,
22Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да [ви] разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
23Munhu, anobayira chibayiro chokuvonga, unondikudza; Uye anogadzira nzira yake zvakanaka Ndichamuratidza kuponesa kwaMwari.
23Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.