Shona

Bulgarian

Psalms

66

1Pururudzai kuna Mwari, imwi nyika dzose;
1(По слав. 65). За първия певец, псаломска песен. Възкликнете към Бога, всички земи,
2Imbirai mukurumbira wezita rake; Rumbidzai kudzo yake.
2Възпейте славата на Неговото име, Като Го хвалите, хвалете Го славно.
3Itiyi kuna Mwari, Mabasa enyu anotyisa sei! Vavengi venyu vachazviisa pasi penyu nemhaka youkuru bwesimba renyu.
3Речете Богу: Колко са страшни делата Ти! Поради величието на Твоята сила [Даже] враговете Ти ще се преструват пред Тебе за покорни.
4Pasi pose pachanamata kwamuri, Pachakuimbirai; Vachaimbira zita renyu.
4Цялата земя ще Ти се кланя и ще Те славослови, Ще славословят името Ти. (Села).
5Uyai, muone mabasa aMwari; Anotyisa pane zvaanoitira vana vavanhu.
5Дойдете та вижте делата на Бога, Който страшно действува към човешките чада.
6Akashandura gungwa rikava nyika yakaoma; Vakayambuka rwizi netsoka; Ipapo takafara maari.
6Превърна морето в суша; Пеши преминаха през реката; Там се развеселиха в Него.
7Anobata ushe nokusingaperi nesimba rake; Meso ake anocherekedza ndudzi; Vanomumukira ngavarege kuzvikudza.
7Със силата Си господарува до века: Очите Му наблюдават народите; Бунтовниците нека не превъзнасят себе си. (Села).
8Vongai Mwari, imwi vanhu, inzwi rokumurumbidza ngarinzwike;
8Вие племена благославяйте нашия Бог, И направете да се чуе гласът на хвалата Му,
9Iye anopa mweya upenyu, Asingatenderi tsoka dzedu kuti dzitedzemuke.
9Който поддържа в живот душата ни. И не оставя да се клатят нозете ни.
10nekuti imwi Mwari makatiidza; Makatiidza sezvinoidzwa sirivha.
10Защото Ти, Боже, си ни опитал, Изпитал си ни както се изпитва сребро.
11Makatipinza pamumbure; Makatitakudza mutoro unorema pazviuno zvedu.
11Въвел си ни в мрежата, Турил си тежък товар на гърба ни.
12Makafambisa vanhu pamusoro pemisoro yedu, Takapinda nomumoto nemvura; Asi makatibudisa kunzvimbo inezvakawanda.
12Направил си да яздят човеци върху главите ни; Преминахме през огън и вода; Но Ти ни изведе на богато [място].
13Ndichapinda mumba menyu nezvipiriso zvinopiswa, Ndichakuitirai mhiko dzangu,
13Ще вляза в дома Ти с всеизгаряния, Ще изпълня пред Тебе обреците,
14Dzakarehwa nemiromo yangu, Dzakataurwa nomuromo wangu pakutambudzika kwangu.
14Които произнесоха устните ми И говориха устата ми в бедствието ми.
15Ndichakubayirai zvipiriso zvinopiswa zvezvakakora, Nezvinonhuhwira zvamakondobwe; Ndichabayira nzombe pamwechete nembudzi.
15Всеизгаряния от тлъсти овни ще Ти принеса с темян, Ще принеса волове и кози. (Села).
16Uyai munzwe, imwi mose munotya Mwari, Ndichakududzirai zvaakaitira mweya wangu.
16Дойдете, слушайте, всички, които се боите от Бога, И ще разкажа онова, което е сторил за душата ми.
17Ndakachema kwaari nomuromo wangu, Akarumbidzwa zvikuru norurimi rwangu.
17Към Него извиках с устата си; И Той биде възвисен чрез езика ми.
18Kana ndikarangarira zvakaipa mumoyo mangu, Ishe haangandinzwi;
18Ако в сърцето си бях гледал [благоприятно] на неправда, Господ не би послушал;
19Asi zvirokwazvo Mwari akanzwa; Akateerera inzwi rokunyengetera kwangu.
19Но Бог наистина послуша, Обърна внимание на гласа на молбата ми.
20Mwari ngaavongwe, Iye asina kuramba munyengetero wangu, kana kubvisa tsitsi yake kwandiri.
20Благословен да е Бог. Който не отстрани от мене [ни] молитвата, ни Своята милост.