Shona

Bulgarian

Psalms

65

1Imwi Mwari munofanira kurumbidzwa paZiyoni; imwi munofanira kuitirwa mhiko.
1(По слав. 64). За първия певец, Давидов псалом. Песен. Тебе чака хваление, Боже, в Сион; И пред Тебе ще се изпълни обрекът.
2imwi vokunzwa munyengetero, Vanhu vose vanofanira kuuya kwamuri.
2Ти, Който слушаш молитва, При Тебе ще дохожда всяка твар.
3Mashoko akaipa ondikunda; Kana kuri kudarika kwedu muchakudzima imi.
3Беззакония ми надвиха; Но престъпленията ни, - Ти ще ги очистиш.
4Akaropafadzwa munhu wamunosanangura, wamunoswededza kwamuri, Kuti agare pavazhe dzenyu; Isu tichagutiswa nounaki bweimba yenyu, Iyo nzvimbo tsvene yetemberi yenyu.
4Блажен [човекът, когото] избираш И приемаш, за да живее в Твоите дворове; Ще се наситим от благата на Твоя дом На светия Ти храм.
5Mukururama kwenyu munotipindura nezvinhu zvinotyisa, imwi Mwari muponesi wedu; imwi chivimbo chamativi ose apasi, Navari kure pagungwa;
5С ужасни неща ще ни отговаряш в правда, Боже, Избавителю наш, Надеждо на всичките земни краища, И на ония, които са далеч по море, -
6Iye, anoteya makomo nesimba rake; Iye, akasungwa chiuno nesimba;
6Ти Който със силата Си утвърждаваш планините, Препасан с могъщество,
7Iye, unonyaradza kutinhira kwamakungwa, iko kutinhira kwamafungo awo, Nokupopota kwavanhu.
7Който правиш да утихва шума на морето, Бученето на вълните му и размирието на племената.
8Naivo vagere kumigumo vanotya zviratidzo zvenyu; Munofadza mabudiro amangwanani naamadeko.
8Така и тия, които живеят по краищата [на земята], се боят от Твоите знамения. Развеселяваш излиянията на зората и на вечерта:
9Munoshanyira pasi, munopadiridza, Munopafumisa kwazvo; Rwizi rwaMwari ruzere nemvura; Munovagadzirira zviyo, kana magadzira pasi saizvozvo.
9Като посещаваш земята и я напояваш Ти я преобогатяваш; Реката Божия като е пълна с вода. Ти промишляваш жито за тях, Когато така си приготвил [земята:]
10Munozadza mihoronga yapo kwazvo; Munoenzanisa mipanje yapo; Munopanyorovesa nemvura inopfunha; Munoropafadza zvinomera zvapo.
10Като напояваш нейните бразди Изравняваш буците й; Като я размекваш с капките на дъжда Благославяш поникналото от нея;
11Munoshongedza mwaka nekorona younaki bwenyu; Makwara enyu anodonha mafuta.
11Върху годината на благостта Си туряш венец, И от следите Ти капе тлъстина;
12Anodonha pamafuro erenje; Zvikomo zvinozvisunga nomufaro.
12Пасбищата на пустинята капят [от изобилията си], И хълмовете се опасват с радост;
13Mafuro akafukidzwa namapoka ezvipfuwo; Uye mipatawo yakafukidzwa nezviyo; Zvinopururudza, zvichiimbawo.
13Ливадите се обличат със стада, И долините се покриват с жито; Възклицават, още и пеят.