Shona

Bulgarian

Psalms

73

1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
1(По слав. 72). Асафов Псалом {Псал. 50, надписът.}. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
2А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха, Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
3Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
4Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
5Не са в [общите] човешки трудове Нито са измъчвани, като [другите] човеци.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
6Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича [като] дреха.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
7Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
8Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; Говорят горделиво,
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
9Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
10Затова отбиват се при тях {Еврейски: Там.} людете му; И вода с пълна [чаша] се изпива от тях.
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
11И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
12Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
13Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
14Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
15Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
16И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
17До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
18Ти наистина си ги турил на плъзгави [места], Тръшнал си ги на разорение.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
19Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
20Както [се презира] съновидение, когато се събуди [някой, ]Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
21Но [тогава] моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
22До толкова бях избезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
23Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
24Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш [в] слава.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
25Кого имам на небето [освен Тебе?] И на земята не желая [другиго] освен Тебе.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
26Чезне плътта ми и сърцето ми; [Но] Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
27Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.
28Но за мене е добре да се приближа при Бога; [Тебе], Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.