1Tinokuvongai, Mwari; Tinovonga, nekuti zita renyu riri pedo; Vanhu vanoparidza mabasa enyu anoshamisa.
1(По слав. 74). За първия певец, [по] не Разорявай {Псал. 57. надписът.}, Асафов псалом. Песен. Славословим Те, Боже, славословим; И е близо [при нас явлението на] името Ти; разгласяват се чудесните Ти дела.
2Kana ndichiwana nguva yakafanira, Ndichatonga zvakarurama.
2Когато уловя определеното време Аз ще съдя с правота.
3Pasi pose panyauka navose vagerepo; Ndini ndakamisa mbiru dzayo.
3Ако и да се разтопи земята с всичките й жители, Аз закрепявам стълбовете й. (Села).
4Ndakati kuna vanamanyawi , Regai kuita namanyawi; Nokuna vakaipa, Regai kusimudza runyanga.
4Рекох на надменните: Не постъпвайте надменно, И на нечестивите: Не издигайте рог;
5Regai kusimudza runyanga rwenyu kudenga; Regai kutaura nomutsipa mukukutu.
5Не дигайте високо рога си, Не говорете с корав врат.
6Nekuti kunyange kumabudazuva, kana kumavirira, Kana kurenje, hakuzi ikoko kunobva kukudzwa.
6Защото нито от изток, нито от запад, Нито от планинската пустиня [иде съд;]
7Asi Mwari ndiye mutongi; Anoninipisa mumwe achikudza mumwe.
7Но Бог е съдията; Едного Той унижава, а другиго издига.
8Nekuti muruoko rwaJehovha munomukombe, newaini inopupuma; Uzere nezvakavhenganiswa, zvino anodurura mauri; Zvirokwazvo, vakaipa vose venyika vachasvina masese awo, nokuamwa.
8Защото в ръката на Господа [има] чаша, и виното се пени; Тя е пълна с подправено вино, от което и Той налива; И даже дрождето му ще прецедят и ще изпият всичките нечестиви на земята.
9Asi ini ndichaparidza nokusingaperi, Ndichaimbira Mwari waJakove nziyo dzokurumbidza.
9А аз ще разгласявам винаги Якововия Бог, [Нему] ще пея хваления.
10Nyanga dzose dzavakaipa ndichadzigura; Asi nyanga dzavakarurama dzichasimudzwa.
10И ще отсека всичките рогове на нечестивите; А роговете на праведните ще се издигнат.