Shona

Bulgarian

Psalms

80

1teererai nenzeve, Mufudzi waIsiraeri, Iyemi munotungamirira Josefa seboka rezvipfuwo; imwi mugere pakati pamakerubhi, penyai!
1(По слав. 79). За първия певец, по като кринове е заявлението {Псал. 45 и 69. надписите.}. Асафов псалом. Послушай, Пастирю Израилев, Който водиш като стадо Иосифа; Ти, който обитаваш между херувимите, възсияй.
2Mutsai simba renyu pamberi paEfuremu naBhenjamini naManase, Muuye kuzotirwira.
2Пред Ефрема Вениамина и Манасия раздвижи силата Си, И дойди да ни спасиш.
3Tidzosereizve, Mwari; Penyesai chiso chenyu, isu tiponeswe.
3Възвърни ни, Боже, и осияй с лицето Си; И ще се спасим.
4Jehovha, Mwari wehondo, Muchatsamwira munyengetero wavanhu venyu kusvikira rinhiko?
4Господи Боже на Силите, До кога ще пазиш гняв против молитвите на людете Си?
5Makavadyisa zvokudya zvemisodzi, Nokuvamwisa misodzi yakawanda kwazvo.
5Даваш им да ядат хляб със сълзи. И поиш ги изобилно със сълзи.
6Makatiita chinhu chinoitirwa nharo navatigere navo; Vavengi vedu vanotiseka pakati pavo.
6Направил си ни [предмет] на разпра между съседите ни; И неприятелите ни се смеят помежду си.
7Tidzosereizve, Mwari wehondo; Penyesai chiso chenyu, isu tiponeswe.
7Възвърни ни Боже на Силите, Осияй с лицето Си и ще се спасим,
8Makandotora muzambiringa paEgipita; Makadzinga vahedheni, mukausima.
8Пренесъл си лоза из Египет. И като си изгонил народите, нея си насадил.
9Makaugadzirira, Ukabata kwazvo, ukazadza nyika.
9Приготвил си [място] пред нея; И тя е пуснала дълбоко корени, и е изпълнила земята.
10Makomo akafukidzwa nomumvuri wawo, Nemisidhari yaMwari namatavi awo.
10Покриха се бърдата със сянката й; И клоновете й станаха [като] изящните {Еврейски: Божиите.} кедри,
11Wakatandisa matavi awo kusvikira pagungwa, Namashizha awo kusvikira kuRwizi.
11Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат {Еврейски: Реката.}.
12Makaputsireiko mhanda dzawo, Kuti vose vanopfuura nenzira vautanhe?
12Защо си съборил плетищата й, Та я берат всички, които минават през пътя?
13Nguruve yomudondo inouparadza, Mhuka dzesango dzinoudya.
13Запустява я глиган от гората, И полските зверове я пояждат.
14Dodzokai henyu, Mwari wehondo, Tarirai muri kudenga, muone, muve nehanya nomuzambiringa uyu.
14Обърни се, молим Ти се, Боже на Силите, Погледни от небето, и виж, и посети тая лоза,
15Muchengete chakasimwa noruoko rwenyu rworudyi, Nomwanakomana, wamakazvirerera.
15И защити това, което е насадила Твоята десница, И отрасъла {Еврейски: Сина.}, който Си направил силен за Себе Си.
16Wapiswa nomoto, watemwa; vanopera nokutuka kwechiso chenyu.
16Тя биде изгорена с огън; отсечена биде; Погиват при заплахата {Еврейски: Изобличението,} на лицето Ти.
17Ruoko rwenyu ngaruve pamusoro pomunhu woruoko rwenyu rworudyi, Pamusoro poMwanakomana womunhu, wamakazvirerera.
17Нека бъде ръката Ти върху мъжа на Твоята десница, Върху човешкия син, [когото] си направил силен за Себе Си.
18Ipapo hatingazobvi kwamuri; Tiraramisei isu, tigodana zita renyu.
18Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име.
19Tidzosereizve, Jehovha Mwari wehondo; Penyesai chiso chenyu, isu tiponeswe.
19Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.