Shona

Bulgarian

Psalms

89

1Ndichaimba ndichireva tsitsi dzaJehovha nokusingaperi; Ndichaparidza nomuromo wangu kutendeka kwenyu kumarudzi namarudzi.
1(По слав. 88). Поучение на Етана Езраева {3 Цар. 4:31. 1 Лет. 2:6.}. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.
2nekuti ndakati: Tsitsi dzichavakwa nokusingaperi, Muchasimbisa kutendeka kwenyu mukudenga-denga mumene.
2Защото рекох: Милостта [Ти] ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.
3Ndakaita sungano nomusanangurwa wangu, Ndakapika kumuranda wangu Dhavhidhi, ndichiti,
3[Ти каза]: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, [казвайки]:
4Ndichamisa vana vako nokusingaperi, Nokuvaka chigaro chako choushe kusvikira kumarudzi namarudzi.
4Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села).
5Kudenga-denga kucharumbidza zvishamiso zvenyu, Jehovha; Nokutendeka kwenyuwo paungano yavatsvene.
5И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.
6Nekuti ndianiko mudenga rose angaenzaniswa naJehovha? Ndianiko pakati pavanakomana vaMwari akafanana naJehovha?
6Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните {Еврейски: Бога. Псал. 103:20.} кой може да се уподоби Господу?
7Iye Mwari anotyiwa zvikuru paungano yavatsvene, Anofanira kutyiwa kupfuura vose vanomupoteredza.
7Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.
8Haiwa, Jehovha, Mwari wehondo, Ndianiko ane simba, akafanana nemi, Jehovha? Kutendeka kwenyu kunokukomberedzai.
8Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.
9Ndimi munobata kuzvikudza kwegungwa; Kana mafungu aro achisimuka, ndimi munowanyaradza.
9Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.
10Makaputsanya Rahabhi, somunhu akaurawa; Makaparadzira vavengi venyu noruoko rwenyu rune simba.
10Ти си съкрушил Египет {Еврейски: Раав. Псал. 87:4.} като някого смъртно ранен; С мощната Си мишца си разпръснал враговете Си.
11Kudenga-denga ndokwenyu, napasi ndopenyuwo; Nyika nezvose zvayo, ndimi makazviteya.
11Твои са небесата, Твоя и земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
12Kumusoro nenyasi, ndimi makazvisika; Tabhori neHerimoni anofara nezita renyu.
12Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
13Munoruoko rune simba; Chanza chenyu chine simba, ruoko rwenyu rworudyi rwakasimudzwa.
13Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.
14Kururama nokururamisa ndidzo nheyo dzechigaro chenyu choushe; tsitsi nechokwadi zvinokutungamirirai.
14Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.
15Vakaropafadzwa vanhu vanoziva inzwi romufaro; Vanofamba, Jehovha, muchiedza chechiso chenyu.
15Блажени людете, които познават възклицанието [на тръбите;] Те ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.
16Vanofara muzita renyu zuva rose; Vanosimudzwa nokururama kwenyu.
16В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;
17Nekuti imwi muri kubwinya kwesimba ravo; Runyanga rwedu ruchasimudzwa netsitsi dzenyu.
17Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
18Nekuti nhovo yedu ndeyaJehovha; Namambo wedu ndowoMutsvene waIsiraeri.
18Понеже на Господа принадлежи [да бъде] наша защита, И на Светия Израилев [да бъде] наш Цар.
19Panguva iyo makataura navatsvene venyu pakuzviratidza kwenyu, Mukati, Ndakabatsira mhare; Ndakasimudza mumwe wakasanangurwa pakati pavanhu.
19Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен [да даде] помощ, Възвисих едного избран между людете.
20Ndakawana Dhavhidhi muranda wangu; Ndakamuzodza namafuta angu matsvene;
20Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.
21Chanza changu chichasimbiswa naye; Ruoko rwanguvo ruchamusimbisa.
21Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.
22Muvengi haangamumanikidzi; Mwanakomana wezvakaipa haangamutambudzi.
22Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения {Еврейски: Сина.} на нечестие ще го наскърби.
23Ndichaparadza vadzivisi vake pamberi pake, Ndicharova vanomuvenga.
23Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.
24Asi kutendeka kwangu netsitsi dzangu zvichava naye; Runyanga rwake ruchasimudzwa nezita rangu.
24А верността Ми и милостта Ми [ще бъдат] с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.
25Ndichaisawo ruoko rwake pamusoro pegungwa, Noruoko rwake rworudyi pamusoro penzizi.
25Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.
26Iye achadana kwandiri, achiti, Ndimi baba vangu, Mwari wangu, nedombo rokuponeswa kwangu.
26Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.
27Ndichamuitawo dangwe rangu, Mukuru wamadzimambo apasi.
27При това Аз ще го поставя [в положение] на първороден, По-горе от земните царе.
28Ndichamuchengetera tsitsi dzangu nokusingaperi, Sungano yangu icharamba yakasimba kwaari.
28Вечно ще пазя милостта Си за него; И заветът Ми ще бъде верен спрямо него.
29Vana vake ndichavagarisawo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana namazuva okudenga.
29Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.
30Kana vana vake vakasiya murayiro wangu, Vakasafamba nezvandakatonga;
30Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,
31Kana vakazvidza zvandakatema, Vakasachengeta mirau yangu;
31Ако престъпят {В стихове 31, 34 3 39 еврейският глагол е осквернявам.} повеленията Ми. И не опазят заповедите Ми, -
32Ipapo ndichavaranga neshamhu pamusoro pokudarika kwavo, Uye nokurova pamusoro pokuipa kwavo.
32Тогава ще накажа {Еврейски: Посетя.} с тояга престъпленията им, И с бич беззаконията им;
33Asi handingamutoreri unyoro hwangu chose, Kana kutendera kutendeka kwangu kuitiswa nhema.
33Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.
34Sungano yangu handingaizvidzi, Kana kushandura chinhu chakabuda pamuromo wangu.
34Няма да наруша+ завета Си, Нито ще променя това, що е излязло из устните Ми.
35Ndakapika kamwe chete neutsvene hwangu; Handingarevi nhema kuna Dhavhidhi;
35[За] едно [нещо] се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,
36Vana vake vachavapo nokusingaperi, Chigaro chake choushe chichafanana nezuva pamberi pangu.
36[Че] потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,
37Chichasimbiswa nokusingaperi somwedzi, Sechapupu chakatendeka chiri kudenga.
37Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села.)
38Asi imwi makarasha nokuramba, Makatsamwira muzodzwa wenyu.
38Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си [му] се разгневил.
39Makasema sungano yomuranda wenyu; Makazvidza korona yake mukaikandira pasi.
39Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил+ си короната му до земята.
40Makaputsa madziro ake ose; Makaita nhare dzake matongo.
40Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостите му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвърждавай го.
41Vose vanopfuura nenzira vanopamba nhumbi dzake; Wava chinhu chinosekwa navaanogara navo.
41Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.
42Makasimudza ruoko rworudyi rwavadzivisi vake; Makafadza vavengi vake vose.
42Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.
43Zvirokwazvo, munodzosa munondo wake unopinza, Hamuna kumusimbisa pakurwa.
43Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.
44Makagumisa kubwinya kwake, Makawisira pasi chigaro chake choushe.
44Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.
45Makatapudza mazuva ohujaya hwake; Makamufukidza nokunyara.
45Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села.)
46Jehovha, muchazvivanza nokusingaperi kusvikira rinhiko? Kutsamwa kwenyu kuchapisa somoto kusvikira rinhiko?
46До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?
47Haiwa, rangarirai kuti nguva yangu ipfupi kwazvo; Kuti makasikira vana vavanhu vose zvinhu zvisina maturo kwazvo!
47Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!
48Ndoupiko munhu angararama akasaona kufa, Angarwira mweya wake pasimba reSheori here?
48Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села.)
49Ishe, unyoro bwenyu hwakare huripiko, Hwamakapika kuna Dhavhidhi nokutendeka kwenyu here?
49Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?
50Rangarirai, Ishe, kushorwa kwavaranda venyu; Kuti ndinotakura muchipfuva changu kushora kwavanhu vazhinji;
50Помни, Господи, [как] са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си [укор от] толкова многочислени племена,
51Uko kwakashora vavengi venyu nako, Jehovha, Kwavakashora nako makwara omuzodzwa wenyu.
51С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха постъпките на Твоя помазаник.
52Jehovha ngaavongwe nokusingaperi. Ameni, zvirokwazvo, Ameni.
52Благословен да бъде Господ до века. Амин и амин!