1Vana, teererai vabereki venyu muna Ishe; nekuti izvi zvakarurama.
1Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno.
2Kudza baba vako namai, unova murairo wekutanga une chivimbiso,
2Poštuj oca svoga i majku - to je prva zapovijed s obećanjem:
3kuti zvikunakire, uye urarame nguva refu panyika.
3da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji.
4nemwi madzibaba, musatsamwisa vana venyu; asi varerei pakuranga nekutsiura kwaIshe.
4A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim!
5Varanda, teererai avo vari vatenzi panyama, nekutya nekudedera, nemoyo wakarurama sekuna Kristu;
5Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista - sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca.
6kwete nekushandira maziso, sevafadzi vevanhu, asi sevaranda vaKristu, vanoita kuda kwaMwari kubva pamoyo;
6Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego kao sluge Kristove koje zdušno vrše volju Božju;
7muchibata nechido chakanaka sekuna Ishe uye kwete kuvanhu;
7dragovoljno služe - kao Gospodinu, a ne ljudima,
8muchiziva kuti chinhu chipi nechipi chakanaka chinoitwa nemunhu umwe neumwe, uchachipiwa zvakadaro naIshe, kana wakasungwa kana wakasununguka.
8znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina.
9nemwi madzishe, itai zvinhu zvimwezvo kwavari, muchirega kuvhundudzira muchiziva kuti Ishe wenyuwo uri kumatenga; uye kwaari hakurangarirwi zvinoonekwa zvevanhu.
9I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti.
10Pakupedzisira hama dzangu, simbai muna Ishe, nemusimba reukuru hwake.
10Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj.
11Shongai zvombo zvose zvaMwari, kuti mugone kumirisana nemano adhiabhorosi.
11Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim.
12Nekuti hatirwisani nenyama neropa, asi neutongi, nemasimba, nemadzishe erima enyika ino, nemweya yetsvina yematenga.
12Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima.
13Saka torai zvombo zvose zvaMwari kuti mugone kuramba mumire pazuva rakaipa, maita zvose, mumire.
13Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate.
14Naizvozvo mirai zvivuno zvenyu zvakasungwa nechokwadi, makapfeka chidzitiro chechifuva chekururama,
14Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti,
15uye tsoka dzenyu dzakasungwa nekugadzirira kweevhangeri yerugare;
15potpašite noge spremnošću za evanđelje mira!
16pamusoro pezvose matora nhovo yerutendo, yamungagona kudzima nayo miseve yose inopfuta yewakaipa.
16U svemu imajte uza se štit vjere: njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga.
17Torai ngowani yeruponeso, nemunondo weMweya, unova Shoko raMwari;
17Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju.
18munyengetere nguva dzose nemunyengetero wose nemukumbiro muMweya, muchirinda pazvinhu izvi nokutsungirira kose nekukumbirira vatsvene vose.
18Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete,
19uye kana ndiri ini, kuti shoko ripiwe kwandiri pakushamisa muromo wangu neushingi ndidudzire zvakavanzika zveevhangeri,
19i za me, da mi se otvore usta i dade riječ hrabro obznaniti otajstvo evanđelja
20yandiri nhume yayo mumaketani; kuti mairi nditaure ndisingatyi, sezvandinofanira kutaura.
20kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti.
21Asi kuti imwi muzivewo zvakanangana neni, kuti ndinoitei, Tikiko hama inodikamwa, nemushumiri wakatendeka muna Ishe, uchakuzivisai zvinhu zvose;
21A da i vi znate što je sa mnom, kako mi je, o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat i vjerni poslužitelj u Gospodinu.
22wandakamutuma kwamuri neshoko irori, kuti muzive zvakanangana nesu, uye anyaradze moyo yenyu.
22Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
23Rugare kuhama, nerudo pamwe nerutendo zvinobva kuna Mwari Baba naIshe Jesu Kristu.
23Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista!
24Nyasha ngadzive nevose vanoda Ishe wedu Jesu Kristu nekusingaperi. Ameni.
24Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista - u neraspadljivosti.