1Iri ibhuku renhoroondo yedzinza raAdhamu. Pazuva Mwari raakasika munhu nemufananidzo waMwari.
1Ovo je povijest Adamova roda. Kad je Bog stvorio čovjeka, napravio ga je na priliku svoju;
2Wakavasika murume nemukadzi; ndokuvaropafadza, akavatumidza zita rinonzi Munhu, pazuva ravakasikwa.
2stvorio je muško i žensko. A kad ih je stvorio, blagoslovi ih i nazva - čovjek.
3Zvino Adhamu wakararama makore zana nemakumi matatu, akabereka mwanakomana wakafanana naye, wakamutodza; akamutumidza zita rinonzi Seti.
3Kad je Adamu bilo sto i trideset godina, rodi mu se sin njemu sličan, na njegovu sliku; nadjenu mu ime Šet.
4Zvino mazuva aaAdhamu shure kwekubereka kwake Seti aiva makore mazana masere; akabereka vanakomana nevanasikana.
4Po rođenju Šetovu Adam je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
5Zvino mazuva ose eupenyu hwaAdhamu aiva makore mazana mapfumbamwe nemakumi matatu, ndokufa.
5Adam poživje u svemu devet stotina i trideset godina. Potom umrije.
6Zvino Seti wakararama makore zana nemashanu, akabereka Enosi;
6Kad je Šetu bilo sto i pet godina, rodi mu se Enoš.
7Seti ndokurarama makore mazana masere nemanomwe shure kwekubereka kwake Enosi, ndokubereka vanakomana nevanasikana.
7Po rođenju Enoševu Šet je živio osam stotina i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
8Zvino ose mazuva aSeti aiva makore mazana mapfumbamwe negumi nemaviri, ndokufa.
8Šet poživje u svemu devet stotina i dvanaest godina. Potom umrije.
9Zvino Enosi wakararama makore makumi mapfumbamwe, ndokubereka Kenani;
9Kad je Enošu bilo devedeset godina, rodi mu se Kenan.
10Zvino Enosi wakararama shure kwekubereka kwake Kanani makore mazana masere negumi nemashanu; ndokubereka vanakomana nevanasikana;
10Po rođenju Kenanovu Enoš je živio osam stotina i petnaest godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
11Zvino mazuva ose aEnosi aiva makore mazana mapfumbamwe nemashanu, ndokufa.
11Enoš poživje u svemu devet stotina i pet godina. Potom umrije.
12Zvino Kanani wakararama makore makumi manomwe, akabereka Maharareri;
12Kad je Kenanu bilo sedamdeset godina, rodi mu se Mahalalel.
13Kanani ndokurarama shure kwekubereka kwake Maharareri makore mazana masere nemakumi mana; ndokubereka vanakomana nevanasikana.
13Po rođenju Mahalalelovu Kenan je živio osam stotina i četrdeset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
14Nemazuva ose aKanani aiva makore mazana mapfumbamwe negumi, ndokufa.
14Kenan poživje u svemu devet stotina i deset godina. Potom umrije.
15Zvino Maharareri wakararama makore makumi matanhatu nemashanu, akabereka Jaredhi.
15Kad je Mahalalelu bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Jered.
16Maharareri ndokuraramama shure kwekubereka kwake Jaredhi makore mazana masere nemakumi matatu, ndokubereka vanakomana nevanasikana.
16Po rođenju Jeredovu Mahalalel je živio osam stotina i trideset godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
17Uye mazuva ose aMaharareri aiva makore mazana masere nemakumi mapfumbamwe nemashanu, ndokufa.
17Mahalalel poživje u svemu osam stotina devedeset i pet godina. Potom umrije.
18Zvino Jaredhi wakararama makore zana nemakumi matanhatu nemaviri, akabereka Enoki.
18Kad je Jeredu bilo sto šezdeset i dvije godine, rodi mu se Henok.
19Zvino Jaredhi wakararama shure kwekubereka kwake Enoki Jaredhi makore mazana masere; ndokubereka vanakomana nevanasikana;
19Po rođenju Henokovu Jered je živio osam stotina godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
20Zvino mazuva ose aJaredhi aiva makore mazana mapfumbamwe nemakumi matanhatu nemaviri, ndokufa.
20Jered poživje u svemu devet stotina šezdeset i dvije godine. Potom umrije.
21Zvino Enoki wakararama makore makumi matanhatu nemashanu, ndokubereka Metusera.
21Kad je Henoku bilo šezdeset i pet godina, rodi mu se Metušalah.
22Zvino Enoki wakafamba naMwari shure kwekubereka kwake Metusera makore mazana matatu; ndokubereka vanakomana nevanasikana.
22Henok je hodio s Bogom. Po rođenju Metušalahovu Henok je živio trista godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
23Nemazuva ose aEnoki aiva makore mazana matatu nemakumi matanhatu nemashanu.
23Henok poživje u svemu trista šezdeset i pet godina.
24Enoki ndokufamba naMwari, uye haachipo, nekuti Mwari wakamutora.
24Henok je hodio s Bogom, potom iščeznu; Bog ga uze.
25Zvino Metusera wakararama makore zana nemakumi masere namanomwe, ndokubereka Rameki;
25Kad je Metušalahu bilo sto osamdeset i sedam godina, rodi mu se Lamek.
26Zvino Metusera wakararama shure kwekubereka kwake Rameki makore mazana manomwe namakumi masere namaviri; ndokubereka vanakomana nevanasikana.
26Po rođenju Lamekovu Metušalah je živio sedam stotina osamdeset i dvije godine te mu se rodilo još sinova i kćeri.
27Zvino mazuva ose aMetusera aiva makore mazana mapfumbamwe nemakumi matanhatu nemapfumbamwe, ndokufa.
27Metušalah poživje u svemu devet stotina šezdeset i devet godina. Potom umrije.
28Rameki ndokurarama makore zana nemakumi masere nemaviri; ndokubereka mwanakomana.
28Kad su Lameku bile sto osamdeset i dvije godine, rodi mu se sin.
29Zvino wakamutumidza zita kuti Nowa, achiti: Uyu achanyaradza pabasa redu nepakushingaira kwemaoko edu, nekuda kwepasi Jehovha paakapa rushambwa.
29Nadjene mu ime Noa, govoreći: "Ovaj će nam pribavljati, u trudu i naporu naših ruku, utjehu iz zemlje koju je Bog prokleo."
30Rameki akararama shure kwekubereka kwake Nowa, Rameki akagara makore ana mazana mashanu namakumi mapfumbamwe namashanu; akabereka vanakomana navanasikana.
30Po rođenju Noinu Lamek je živio pet stotina devedeset i pet godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
31Nemazuva ose aRameki aiva makore mazana manomwe nemakumi manomwe nemanomwe, ndokufa.
31Lamek poživje u svemu sedam stotina sedamdeset i sedam godina. Potom umrije.
32Zvino Nowa waiva nemakore mazana mashanu, Nowa ndokubereka Shemu, naHamu, naJafeti.
32Pošto je Noa proživio pet stotina godina, rode mu se Šem, Ham i Jafet.